ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 5 رای - 4.6 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
اخبار دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 269
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 18


تشکرها : 576
( 2613 تشکر در 251 ارسال )
شماره ارسال: #361
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

راستش من هم از صداي باشكندي خوشم نمياد.باشكندي كپي بسيار بسيار كم رنگي از خسروشاهي است هميشه از خسروشاهي تقليد مي كند.اما كيفيت كار خسروشاهي كجا و اين آقا كجا.

وقتي سري فيلم هاي بروس لي را كه باشكندي دوبله كرده رو ديدم واقعا تاسف خوردم كه ايشان حرف زده.صدايي كه اصلا جذابيت ندارد. من بروس لي را با صداي معمارزاده شناختم يكي از دليل هايي هم كه از بروس لي خوشم مي آمد همين صداي معمارزاده بود.

به غير از باشكندي از صداي سينا زند هم خيلي بدم مياد بدترين صدايي كه در عمرم شنيدم فقط به خاطر اين كه پدرش گوينده است ايشان هم  گوينده شده است.هميشه از وي به عنوان استعداد درخشان آينده نام مي برند.آخه كجاي صداي وي زيباست كه آينده اي هم داشته باشد.والله صداي من خيلي بهتر از ايشان است.

دوستان در مورد كيكاووس ياكيده كمي بي انصافي كرديد.به نظر من, ياكيده گوينده خوبي هست و نبايد به خاطر يك نامه اي كه به جليلوند نوشته اينقدر مورد شماتت قرار گيرد.خودم قبول دارم ايشان هم مغرور هستند ولي مگر گويندگان ديگر هم اينطور نيستند.به نظر من, بعد از انقلاب, ياكيده در كنار  همت موميوند و افشين زينوري از بهترين افرادي بودند كه وارد دوبله شدند.

۲۹-۶-۱۳۸۹ ۰۴:۰۸ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, john doe, پدرام, اسکورپان شیردل, رابرت میچم, بهروز, ايرج, دشمن مردم, رامین_جلیلوند, واترلو, دلشدگان
واترلو آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 243
تاریخ ثبت نام: مهر ۱۳۸۸
اعتبار: 28


تشکرها : 320
( 1255 تشکر در 226 ارسال )
شماره ارسال: #362
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۲۹-۶-۱۳۸۹ ۰۴:۰۸ عصر)محمد رضا نوشته شده:  

به غير از باشكندي از صداي سينا زند هم خيلي بدم مياد بدترين صدايي كه در عمرم شنيدم فقط به خاطر اين كه پدرش گوينده است ايشان هم  گوينده شده است.هميشه از وي به عنوان استعداد درخشان آينده نام مي برند.آخه كجاي صداي وي زيباست كه آينده اي هم داشته باشد.والله صداي من خيلي بهتر از ايشان است.

این یکی رو خیلی خوب اومدی

به نظر من اگه قرار باشه سه تا از بد صداترین دوبلورها رو انتخاب کنند 1- سینا زند 2- شروین قطعه ای 3- باشکندی

 

البته تمام بچه ها و فک و فامیلهای گویندگان که  بدون ضابطه امده اند اکثراً صداهاشون مزخرف است ولی این سه نفر بدجوری صداشون رو مخ ادم راه  می ره

 

 

۲۹-۶-۱۳۸۹ ۰۷:۲۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, محمد, موسيو وردو, بهروز, ايرج, رامین_جلیلوند, سم اسپید
john doe آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 278
تاریخ ثبت نام: بهم ۱۳۸۸
اعتبار: 24


تشکرها : 1518
( 1644 تشکر در 259 ارسال )
شماره ارسال: #363
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

این در حالی است که صدای زینوری روی مت دیمون بهتر از خسروشاهی و والی زاده و یا روی دی کاپریو بهتر از سعید و امیر زند می نشیند.

۲۹-۶-۱۳۸۹ ۰۷:۴۲ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد, بهروز, رابرت میچم, ايرج, دشمن مردم, رامین_جلیلوند, واترلو, بهزاد کازابلانکا
soheil آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 422
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 17


تشکرها : 709
( 1260 تشکر در 303 ارسال )
شماره ارسال: #364
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۲۹-۶-۱۳۸۹ ۰۷:۴۲ عصر)john doe نوشته شده:  

(۲۹-۶-۱۳۸۹ ۰۷:۲۶ عصر)واترلو نوشته شده:  

به نظر من اگه قرار باشه سه تا از بد صداترین دوبلورها رو انتخاب کنند 1- سینا زند 2- شروین قطعه ای 3- باشکندی

منم به گزینه 1 و3 راءی مثبت می دهم . در مورد شروین هر چند صدای خوبی ندارد ولی در گویندگی بهتر از این هاست.(در گزینه های بعدی برای من است)

به نظرم تنها گوینده ای جوونی که تونست یک نقش رو متعلق به خود بکنه زینوری است.

و وقتی فیلم دوبله می شود می شه روش حساب کرد.

هر چند یاکیده صدای خوبی دارد و حتی چند کار خوب ، ولی به نظر من اون هم در کنار همون گزینه ها بگذارید.

نه به خاطر صدا بلکه به خاطر ضعف گویندگی و به رخ کشوندن صدا و "نفس " در کارهاش.

اصولا" نقشی وجود ندارد که یاکیده گزینه مناسبتری مثلا" از والی زاده و یا جلیلوند و یا دیگران باشد.

این در حالی است که صدای زینوری روی مت دیمون بهتر از خسروشاهی و والی زاده و یا روی دی کاپریو بهتر از سعید و امیر زند می نشیند.

با احترام به نظر واترلو عزیز

ولی با نظر جان دو موافقت بیشتری دارم.

البته به نظر من باشکندی تا چند سال پیش گوینده خوبی بود.

همان سالهای گویندگی در سریال قصه های جزیره.

از وقتی در سریال های کره ای کار کرد و مدیر دوبلاژ این کارها شد متاسفانه کارش حالت تصنعی و به رخ کشیدن صدا پیدا کرد.و البته کمی خود شیفته شد.

ولی در کل من نه نسبت به باشکندی ونه نسبت به شروین نظر منفی ندارم.ولی صدای سینا زند را اصلا" نمی شناسم.که ممکن است حق با دوستان باشد.

از بین خانمها هم فکر می کنم صدای شیلا آژیر اصلا" مناسب نباشد(مگر در تیپ های خیلی خاص و کارهای کارتون).

همچنین در مورد کیکاووس یاکیده هم یک بار گفتم(با احترام به دوستداران این گوینده) با وجود داشتن صدای بسیار زیبا ولی گوینده نیست.

یعنی از صدایش نمی تواند کار بکشد.نمی تواند فراز و فرود های کلام بازیگر را نمایان کند.و گاها" در انتقال بار احساسی بازیگر ضعیف عمل می کند.

من که به غیر از گویندگی در سینما پارادیزو (که شاید این هم به خاطر جذابیت خود کاراکتر باشد)گویندگی دیگری از ایشان به یادم نمانده..همانطور که جان دو گفتند در گویندگی صدای خود را به رخ می کشد و نفس وارد دیالوگ می کند.

به نظر من در حال حاضر امیر محمد صمصامی بسیار بهتر و بی ادعا تر از یاکیده و باشکندی است.افسوس که چندان مجالی برای کارهای بهتر به ایشان نمی دهند.

به نظر من در دوبله تلویزیونی رفتگان(deparded) به جای مت دیمون گویندگی خوبی داشت.

۳۰-۶-۱۳۸۹ ۰۱:۵۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, پدرام, رامین_جلیلوند
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 837
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 36


تشکرها : 2001
( 3464 تشکر در 686 ارسال )
شماره ارسال: #365
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۲۹-۶-۱۳۸۹ ۰۷:۴۲ عصر)john doe نوشته شده:  

(۲۹-۶-۱۳۸۹ ۰۷:۲۶ عصر)واترلو نوشته شده:  

به نظر من اگه قرار باشه سه تا از بد صداترین دوبلورها رو انتخاب کنند 1- سینا زند 2- شروین قطعه ای 3- باشکندی

منم به گزینه 1 و3 راءی مثبت می دهم . در مورد شروین هر چند صدای خوبی ندارد ولی در گویندگی بهتر از این هاست.(در گزینه های بعدی برای من است)

مشكل سينا زند اين اسن كه دوستان فقط اسم اين بنده خدا را بلد هستند و از بقيه قافل مي مونند سينا خيلي كم كار مي كند فقط در بعضي از فيلم هاي پدرش و فيلمهاي چنگيز جليلوند

ولي هميشه مورد انتقاد است . در دوبله ما هستند كساني كه واقعاً شما نسبت به انها شناختي نداريد و دراكثر دوبله ها صحبت مي كنند مثل نادر كيمرام_ كريم بياني_ مجيد صيادي - ابراهيم شفيعي  حسين نورعلي - مجتبي شمس  و يك تعدادي ديگر كه سينا زند از همه كيفيت كارش بهتر است  چون دوبله را از 7 سالگي شاگرد پدرش بوده  بي انصافي نكنيد

شيلا آژير  هم اگر نقش اول صحبت نكند براي نقش هاي بچه هاي شيطون مناسب است

عليرضا باشكندي بتازگي توجه كرده ام جاي هر نقش كه صحبت مي كند مثل اين است كه دارد جاي جو مونگ حرف مي زند خلاصه توي جومونگ دارد درجا ميزند

كيكاووس ياكيده از همدوره اي هاي خودش خيلي بالاتر است  حيف اين صداست كه فقط تبليغ بگويد توي نقش هايي كه گفته جت لي - جكي چان -جاني دپ - را خيلي خوب گفته سريال كاراگاه و ركس هم با اينكه تازه كار بود خيلي خوب كار كرده است كيكاووس منهاي بداخلاقي و غرور و راحت طلبي  گوينده قابل قبولي است


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
شهیده فروغ فرخزاد
۳۰-۶-۱۳۸۹ ۰۹:۵۰ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پدرام, بچه رزماری, john doe
پدرام آفلاین
دوستدار دوبله و سینمای قدیم ایران
***

ارسال ها: 84
تاریخ ثبت نام: آذر ۱۳۸۸
اعتبار: 14


تشکرها : 1081
( 756 تشکر در 80 ارسال )
شماره ارسال: #366
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۳۰-۶-۱۳۸۹ ۰۹:۵۰ عصر)بهزاد ستوده نوشته شده:  

(۲۹-۶-۱۳۸۹ ۰۷:۴۲ عصر)john doe نوشته شده:  

(۲۹-۶-۱۳۸۹ ۰۷:۲۶ عصر)واترلو نوشته شده:  

 

ولي هميشه مورد انتقاد است . در دوبله ما هستند كساني كه واقعاً شما نسبت به انها شناختي نداريد و دراكثر دوبله ها صحبت مي كنند مثل نادر كيمرام_ كريم بياني_ مجيد صيادي - ابراهيم شفيعي  حسين نورعلي - مجتبي شمس  و يك تعدادي ديگر كه سينا زند از همه كيفيت كارش بهتر است  چون دوبله را از 7 سالگي شاگرد پدرش بوده  بي انصافي نكنيد

بد نیست دوستانی که نمونه صدا از این افراد دارند برامون در اینجا قرار بدن

خود من به شخصه صدای صیادی - شفیعی - نورعلی و سینا زند رو نمیشناسم


روزگار دو روز است ، روزی به سود تو و روزی به زيان تو
۳۰-۶-۱۳۸۹ ۱۰:۴۵ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد کازابلانکا
سم اسپید آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 448
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۹
اعتبار: 41


تشکرها : 2375
( 3502 تشکر در 376 ارسال )
شماره ارسال: #367
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

من صدای سینا زند و باشکندی را نمی شناسم ولی شروین قطعه ای به نظر من اصلا به درد این حرفه نمی خورد. لحن گویندگیش واقعا افتضاحه. بعضی از دوستان می گویند باید تو این حرفه زحمت کشید، کم کم جا افتاد و ... ولی من اصلا این موضوع را قبول ندارم،چون طرف وقتی استعداد اینکار را ندارد چه اصراری هست که دوبلور باقی بمونه.کاملا مشخص هست که با پارتی بازی وارد این حرفه شده و به دنبال معروف شدن و .... هستش.

یعنی واقعا امثال آرشاک،دوستدارها،اسماعیلی،تهامی،مقبلی و ... از روی آسمان به زمین آمده اند؟!

ما به صدای خاص نیاز داریم.یه چیزی مثل ناصر طهماسب،رفعت هاشم پور،ژرژ پطرسی و ... لااقل اگه نبود که مطمئن هستم هست یه صدایی مثل منوچهر نوذری یا منوچهر زمانی که هر نقشی را می توانند بگویند.

فرشید فرزان صداش خاص نیست ولی به نظر من هر جا گویندگی کرده عالی بوده.پس هنوزم می شود صداهای عالی پیدا کرد به شرطی که اجازه بدهند.


مشکل من با دنیا این است که او همیشه یک گیلاس از من عقب تر است (هامفری بوگارت)
۳۰-۶-۱۳۸۹ ۱۱:۳۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, ايرج, john doe, رامین_جلیلوند, پدرام, بهروز
بهروز آفلاین
بازداشت موقت
*

ارسال ها: 55
تاریخ ثبت نام: ارد ۱۳۸۹


تشکرها : 905
( 332 تشکر در 47 ارسال )
شماره ارسال: #368
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

به نظر من مزخرف ترين صدا (البته ببخشيد كه اين كلمه را به كار بردم ) صداي امير منوچهري است.در واقع صداي وي سرطان است.به خصوص در سريال هشدار براي كبري 11 كه بعد از رفتن ژرژ پطروسي كه به جاي تام حرف مي زد.جايگزين پطروسي شد.

۳۱-۶-۱۳۸۹ ۰۶:۵۱ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 610
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 26


تشکرها : 611
( 3204 تشکر در 558 ارسال )
شماره ارسال: #369
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۳۱-۶-۱۳۸۹ ۰۶:۵۱ صبح)بهروز نوشته شده:  

به نظر من مزخرف ترين صدا (البته ببخشيد كه اين كلمه را به كار بردم ) صداي امير منوچهري است.در واقع صداي وي سرطان است.به خصوص در سريال هشدار براي كبري 11 كه بعد از رفتن ژرژ پطروسي كه به جاي تام حرف مي زد.جايگزين پطروسي شد.

خدمت شما عرض کنم که این صدا متعلق به وحیدمنوچهری هستش وایشون یکی از دوبلورهای

 خوب هستتن که نسبت به سایر گویندگان جدید صدای خوبی دارن بخصوص برای نقشهای منفی

وروانی خواص ولی درمورد انتخاب صدای ایشون برای سریال هشدارکبری 11 با شما موافق هستم

به درد این هنرپیشه وسریال نمیخوره. صدای پلیس این نقش باید پرصلابت وشیرین باشه.


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۳۱-۶-۱۳۸۹ ۰۷:۴۲ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, پدرام, موسيو وردو
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 837
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 36


تشکرها : 2001
( 3464 تشکر در 686 ارسال )
شماره ارسال: #370
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۳۰-۶-۱۳۸۹ ۱۰:۴۵ عصر)پدرام نوشته شده:  

 

بد نیست دوستانی که نمونه صدا از این افراد دارند برامون در اینجا قرار بدن

خود من به شخصه صدای صیادی - شفیعی - نورعلی و سینا زند رو نمیشناسم

 چند فايل صوتي

وحيدمنوچهري

مجتبي شمس

فرهاد محمدي


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
شهیده فروغ فرخزاد
۳۱-۶-۱۳۸۹ ۰۹:۵۶ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, john doe, موسيو وردو
john doe آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 278
تاریخ ثبت نام: بهم ۱۳۸۸
اعتبار: 24


تشکرها : 1518
( 1644 تشکر در 259 ارسال )
شماره ارسال: #371
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

با صبر و تلاش بیشتر شاید بتوانند در آینده نقش های بهتری را بگویند.

۳۱-۶-۱۳۸۹ ۱۰:۳۱ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, بهزاد کازابلانکا, رامین_جلیلوند, موسيو وردو, ايرج, دلشدگان, سروان رنو
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 837
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 36


تشکرها : 2001
( 3464 تشکر در 686 ارسال )
شماره ارسال: #372
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۳۱-۶-۱۳۸۹ ۱۰:۳۱ صبح)john doe نوشته شده:  

....

ناهید شعشعانی (که همین جا لقب بدترین مدیر دوبلاژ رو بهش اعطا می کنم) شیلا آژیر نقش اصلی و یا چند تا فرعی مهم و خودش هم به جای 10 نفر حرف می زند.

اگر قرار شود که این ها شاید روزی مطرح شوند و پیشرفت کنند این کارها آن ها را در، در جا زدن کمک می کند و با دست خودشان جلوی پیشرفت حتی فرزندانشان را می گیرند.

كاملاً موافقم بخصوص در مورد شيلا آژير كه اگر نقش اول نباشد و بجاي بچه هاي نقش مكمل باشد خوب است ولي همونطور كه مي دانيد توي فيلم هاي مادرش نقش اول  مي گويد و  يا جاي زن مسن - پيرزن  جوان  هم حرف ميزند كه خيلي افتضاح است

 Kristy Swanson

در فيلم شبح دوبله اول منوچهر والي زاده بيلي زين بود نقش اول زن فيلم شيلا آژير بود باور كنيد هنرپيشه فيلم(كريستين سوان سون) را به لجن كشيده بود و يك حالت تنفر نسبت به ان بازيگر و صدا پيدا مي كرديد  وقتي توي دوبله كلوپ مريم شيرزاد همون نقش را گفت بقدري ان هنرپيشه براي من دوست داشتني شد كه سعي مي كنم فيلم هاي ديگه اون راحتماً ببينم

مهسا عرفاني وضعيتش خيلي بهتر است اولين بار درسن  6 سالگي در فيلم ايراني مستاجر حرف زده است در فيلم كودك(بروس ويليس) نقش كودكي بروس ويليس را خيلي بهتر و شيرين تر از  سميه رهنمون در دوبله اول گفته است

حالا شما توجه كنيد كه مثلاً شيلا آژير توي فيلم هاي مدير دوبله هاي ديگه نقش اصلي نمي تونه بگه حتي براي نقش كوتاه هم دعوت نميشه  ولي كساني مثل مهسا عرفاني براي نقش اصلي دعوت مي شوند

وحيد منوچهري تا جاي كه من درك كرده ام از گويندگي  داد زدن و لكنت حرف زدن را ياد گرفته  خدا وكيلي يك فيلمهايش را زبان اصلي ببينيد  متوجه مي شيد چقدر اين داد زدن ها و لكنتها بي ربط است و از هنرپيشه فيلم نيست  ولي با اين حال صداي خاصي دارد و براي نقش هاي خاص كوتاه و مكمل مي تونه خوب باشد


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
شهیده فروغ فرخزاد
۳۱-۶-۱۳۸۹ ۱۲:۰۵ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, پدرام, موسيو وردو
negar z آفلاین
دختری از گرین گیبلز
***

ارسال ها: 16
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 2


تشکرها : 9
( 49 تشکر در 13 ارسال )
شماره ارسال: #373
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

[quote='پدرام' pid='5785' dateline='1285092937']

صدای سینا زند بطرز عجیبی در کودکی شبیه صدای کودکی پدرش بود بقدریکه اگر هر دو صدا یک کیفیت داشت شاید تشخیص اینکه کدوم نقش رو کدوم دوبلور گفته واقعا سخت می شد و سینا در آغاز یک ایتعداد بی نظیر دوبله بود و می تونست پا تو جای پای پدرش بگذاره البته اگه  حاضر می شد به قول معروف خاک صجنه بخوره(که نخورد)و حتی می تونست افشین زینوری دوم باشه البته منظورم از نظر توانایی و استعداد ذاتی دوبله هست

 اما متاسفانه دل به اینکار نداد  و حتی در فیلمهاییکه بعضی وقتها قرار می شد  پدرش دوبله کنه قرار بود نقشی رو بگه حتی تو اون فیلمهام حاضر نمی شد و پدرش مجبور می شد نقش رو بده به کس دیگه خلاصه اینکه خودش دل بکار نداد . یه مدتی رفت سمت بازیگری تو فیلم پارک وی حضور کوتاهی داشت در نقش یه معتاد ولی حیف از این همه استعداد که به باد رفت و بعد از اینهمه وقفه که توی کارش افتاده تواناییهاش هم متاسفانه خیلی افت کرد و دیگه حتی در حد اون سینای 6 ساله هم که برای اولین بار در تجارت مرگ به شکل بی نظیری با تمام بچگیش صحبت کرد هم نیست ولی فکر می کنم دوباره با برگشت و تمرین به اون حد برسه چون واقعا ژن دوبله رو داره

البته سینا هیچ وقت عضو انجمن دوبله نبوده و نیست و فقط گویندگی می کرد ولی عضو انجمن هرگز نبوده

صدای ابراهیم شفیعی رو می تونید تو فیلم الوین و سنجابها ی 1 که بجای تئودور حرف زده بشنوید.که همش می گه داغونم کردی داغونش کرد داغونم کرد داغونش کردم.

 البته دوبله اون کار به لحاظ انتخاب صدای سنجابها بیشتر شبیه یک فاجعه هست تا یک دوبله و با دیدن این فیلم و انتخاب نوع صداها متوجه می شیم که گروهی کار کردن می تونه چه اسیبهای زیادی به دوبله وارد کنه


لحظه لذت بردن از زندگی رو به بعد موکول نکن
۳۱-۶-۱۳۸۹ ۰۷:۱۸ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد کازابلانکا, موسيو وردو
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 837
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 36


تشکرها : 2001
( 3464 تشکر در 686 ارسال )
شماره ارسال: #374
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

The Orphanage Poster

يتيم خانه  2007

فيلم يتيم خانه محصول مشترك اسپانيا و مكزيك  2007  در چندين سينماي تهران درحال اكران است اين فيلم 31 جايزه بين المللي برنده شده و 34 جايزه ديگر را هم كانديد بوده است

اگر از دوستان كسي اين فيلم را ديده درباره حال و هواي فيلم و بخصوص دوبله ان توضيح بدهد

ما نفهمديم چرا فيلم هاي خارجي فقط در تهران اكران مي شود  و شهرستان ها فقط بايد فيلم هاي دره پيت ايراني را تماشا كنند البته قبلاً فيلم هايي مثل حادثه در نيويورك  و كاپيتان اسكاي و دنياي فردا براي ما  اكران ويژه  آخرشب سانس 10 تا 12 داشته است

اگر شما فهمديد به ما هم خبر بدهيد


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
شهیده فروغ فرخزاد
۳-۷-۱۳۸۹ ۱۰:۱۹ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, رابرت میچم
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 837
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 36


تشکرها : 2001
( 3464 تشکر در 686 ارسال )
شماره ارسال: #375
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

فيلم  "وثيقه" تام كروز  نسخه ويديويي را تماشاكردم  كاشف بعمل آمد  دوبله مجدد است  و بجاي جيمي فاكس اين بار  رضا آفتابي حرف زده كه از نظر من به بازي جيمي فاكس هم لطمه زده  بهتر نبود همان دوبله اول را وارد شبكه ويدويي ميكردند "بهترين گويندگي منوچهر زنده دل"

در دوبله دوم "وثيقه" منوچهر والي زاده  بسيار مسلط تر از قبل بجاي  تام كروز حرف زده كه نقطه قوت اين نسخه است


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
شهیده فروغ فرخزاد
۹-۷-۱۳۸۹ ۱۱:۳۴ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو
MunChy غایب
شوالیه تاریکی
***

ارسال ها: 145
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۸
اعتبار: 12


تشکرها : 157
( 679 تشکر در 112 ارسال )
شماره ارسال: #376
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۳-۷-۱۳۸۹ ۱۰:۱۹ صبح)بهزاد ستوده نوشته شده:  

The Orphanage Poster

يتيم خانه  2007

فيلم يتيم خانه محصول مشترك اسپانيا و مكزيك  2007  در چندين سينماي تهران درحال اكران است اين فيلم 31 جايزه بين المللي برنده شده و 34 جايزه ديگر را هم كانديد بوده است

اگر از دوستان كسي اين فيلم را ديده درباره حال و هواي فيلم و بخصوص دوبله ان توضيح بدهد

ما نفهمديم چرا فيلم هاي خارجي فقط در تهران اكران مي شود  و شهرستان ها فقط بايد فيلم هاي دره پيت ايراني را تماشا كنند البته قبلاً فيلم هايي مثل حادثه در نيويورك  و كاپيتان اسكاي و دنياي فردا براي ما  اكران ويژه  آخرشب سانس 10 تا 12 داشته است

اگر شما فهمديد به ما هم خبر بدهيد

بهزاد جان من این رو ماه رمضان ساعت 1:30 بامداد در سینما فرهنگ دیدم. حال و هوا و اتمسفری نسبتا گوتیک وار داره و طرح داستانیش هم نسبتا جذاب هست. البته معمولا فیلمهای ترسناکی که در سینماهای اینجا میذارن (مثل گراج,دیگران,چشم و ...) به خاطر جو سالن و شرایطی که هست اون اصالت خودشون رو از دست میدن و تبدیل به کمدی میشن!
در حال حاضر (بعد از طرح ویژه پخش در رمضان) مثل اینکه 21:30 نشونش میدن. به هر حال,فیلم به زبان اصلی و با زیرنویس فارسی نمایش داده میشه و دوبله اش نکردن.

۹-۷-۱۳۸۹ ۱۱:۳۶ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد کازابلانکا, سم اسپید, موسيو وردو
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 610
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 26


تشکرها : 611
( 3204 تشکر در 558 ارسال )
شماره ارسال: #377
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

 فیلمهایه رهائی از شاوشنگ و سینما پارادیزو با دوبله جدید بزودی وارد بازار ویدئو رسانه

 خواهند شد.


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۹-۷-۱۳۸۹ ۱۱:۴۲ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد کازابلانکا, موسيو وردو, بچه رزماری, رامین_جلیلوند, بهروز
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 269
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 18


تشکرها : 576
( 2613 تشکر در 251 ارسال )
شماره ارسال: #378
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

ديشب قسمت اول مصاحبه مجنون با چنگيز جليلوند پخش شد.مصاحبه اي كه بيشتر از 5 دقيقه طول نكشيد.و باز هم حرفهايي تكراري كه نمونه هايش را در مصاحبه هاي چنگيزخان قبلا خوانده و ديده بوديم.به نظر من مصاحبه ي جالبي نبود.

 قبل از مصاحبه هم, كليپي از كارهاي گذشته جليلوند پخش شد.كه اين كليپ را برادر ارزشي آقاي حسين مطمئن زاده ساخته بود.كليپي خوش ساخت كه گويندگي هاي جليلوند به جاي گريگوري پک - برت لنكستر - يول برينر - پل نيومن - كلارک گيبل - ريچارد برتون و.... در آن پخش شد.

قسمت دوم اين مصاحبه هفته آينده پخش خواهد شد.

۱۰-۷-۱۳۸۹ ۰۷:۴۳ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد کازابلانکا, رامین_جلیلوند, john doe, موسيو وردو, بهروز, ايرج, دلشدگان
پایک بیشاپ آفلاین
سردسته این گروه خشن
***

ارسال ها: 92
تاریخ ثبت نام: اسف ۱۳۸۸
اعتبار: 13


تشکرها : 692
( 488 تشکر در 79 ارسال )
شماره ارسال: #379
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۰-۷-۱۳۸۹ ۰۷:۴۳ عصر)محمد رضا نوشته شده:  

ديشب قسمت اول مصاحبه مجنون با چنگيز جليلوند پخش شد.....

دوستان کسی این کلیپ رو کپچر کرده؟ "ایران کلاسیک" عزیز! دستم به دامنت!!


هر کی جم خورد، بکشش!
۱۰-۷-۱۳۸۹ ۰۸:۵۰ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دلشدگان
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 269
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۸۸
اعتبار: 18


تشکرها : 576
( 2613 تشکر در 251 ارسال )
شماره ارسال: #380
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

خبرآنلاين مصاحبه اي را با بهرام زند انجام داده است.چكيده اي از اين مصاحبه, كه به نظر من جالب است را در اينجا مي آورم :

از اين صدا كه نانش را نمي خوريد, زخم هم خورده ايد؟

بله از روزي كه وارد اين حرفه شدم آنها كه صدايم را تهديدي براي كارشان مي دانستند دست به كار شدند و موانع و ديوارهايي در برابرم ايجاد كردند (احتمالا منظورش چنگيز جليلوند مي باشد).برخي ديگر هم با شبيه سازي صدايشان به من, در دوبله و ديگر عرصه ها منافعي را نصيب خود كردند.

صداي بهرام زند 61 ساله هنوز براي گوش ها دلنشين و نوبرانه است يا تكراري و از نفس افتاده؟

از آن جا كه علايقم را زير پا مي گذارم و بسيار كم و گزيده كار مي كنم.تازگي و نوبرانه بودن صدايم حفظ شده است (كل جمله اش, آخر خالي بندي است, بنده هر فيلمي را كه مي بينم ايشان در آن حرف زده است).الان هم مطمئنم اگر قرار باشد جاي يكي از شخصيت هاي يك سريال پر مخاطب صحبت كنم.بسيار مورد توجه قرار مي گيرم و در اذهان مردم ماندگار مي شوم.(بميرم براي اين همه تواضع)

از صداي خودتان بگذريم, صداهايي هست كه براي بهرام زند, خوش تر از صداي خودش است؟

زماني كه به سينما مي رفتم صداي آقايان ابوالحسن تهامي و منوچهر انور كه آنونس مي خواندند برايم جالب بود.صداي شادروان ايرج ناظريان و آقاي اسماعيلي را هم دوست داشتم.البته بهرام زند به جز آنها كه بيخودي وارد اين حرفه شده اند و 30 - 40 سال از عمرشان را فنا كرده اند از صداي هيچ كس ناراحت نيست و بدش نمي آيد.

مي خواهم كمي راجع به دلواپسي هاي دوبله اي بهرام زند صحبت كنيم؟

متاسفانه فيلم ها بدون حساسيت, وجدان كاري و صرف وقت و انرژي مثبت دوبله مي شوند, ديالوگ ها بلافاصله پس از ترجمه بي هيچ ويرايشي در اتاق دوبله مورد استفاده قرار مي گيرد و گاه تناسب به نقش نمي نشيند صرفا انجام كار مهم است و ضبط با بي توجهي انجام مي شود.مثلا در يك روز 2 يا 3 كار دوبله مي شود و اين سرعت سبب توليد آثار غيرقابل توجه و بي كيفيت مي شود.وضيعت بسياري از كارهايي كه اين روزها دوبله مي شوند به همين صورت است و اين ها مرا دلواپس و اذيت مي كند.

دلواپس چي؟

دلواپس اين كه آينده دوبله ما به فارسي وان شبيه نشود, متاسفانه با اين روند روز به روز به آن نقطه تاريك نزديكتر مي شويم.

۱۲-۷-۱۳۸۹ ۰۵:۱۳ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, موسيو وردو, بهروز, john doe, ايرج, رامین_جلیلوند, دلشدگان, Savezva
ارسال پاسخ 


پرش در انجمن: