ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 4.67 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
پدرام آنلاین
دوستدار دوبله و سینمای قدیم ایران
***

ارسال ها: 84
تاریخ ثبت نام: آذر ۱۳۸۸
اعتبار: 14


تشکرها : 1081
( 756 تشکر در 80 ارسال )
شماره ارسال: #501
RE: دوبله و دوبلورها

بیست و ششم آبان 1389 خورشیدی اولین سالمرگ بانو نیکو خردمند

  

با تشکر از مجتبی نظری و مهدی خسروشیری


روزگار دو روز است ، روزی به سود تو و روزی به زيان تو
۲۸-۸-۱۳۸۹ ۰۴:۳۱ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, بهزاد کازابلانکا, john doe, پایک بیشاپ, زبل خان, Esa, الیشا
زبل خان آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 75
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۹
اعتبار: 5


تشکرها : 445
( 464 تشکر در 67 ارسال )
شماره ارسال: #502
RE: دوبله و دوبلورها

عکس یادگاری چنگیز جلیلوند، خسرو خسروشاهی، عزت‌الله مقبلی و دو تن از دیگر دوبلورهای مشهور ایران در جوانی.

از چپ به راست:
صادق ماهرو: شیرعلی قصاب (دایی جان ناپلئون)، مجموعه فیلم‌های صمد (سرکاراستوار) و گوریل انگوری ( گوریل )

خسرو خسروشاهی: آلن دلون (تمام نقش ها)، آل پاچینو (اکثر نقش‌ها) و شاهرخ خان
عزت‌الله مقبلی: هاردی (دوبله اول لورل و هاردی)، جهانگیر فروهر (هزاردستان)، رضا کرم‌رضایی، اسماعیل داورفر (دایی جان ناپلئون)
ناصر خاوری: عمروعاص (محمد رسول‌الله)
چنگیز جلیلوند: پل نیومن، مارلون براندو، فردین، بهروز وثوقی (ماه عسل و طوقی)، ناصر ملک‌مطیعی (طوقی)

۱۴-۹-۱۳۸۹ ۰۴:۲۱ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دشمن مردم, بهروز, Esa
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 837
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 36


تشکرها : 2001
( 3462 تشکر در 686 ارسال )
شماره ارسال: #503
RE: دوبله و دوبلورها

این همان عکسی است که چند شب پیش در شبکه خبر یک برنامه ای مستقل درباره دوبله بود و  " عباس مطمئن زاده "بعنوان کارشناس دوبله بصورت کامل عکس را معرفی کرد و گفت : حدود سال 1341 گرفته شده


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
شهیده فروغ فرخزاد
۱۴-۹-۱۳۸۹ ۱۱:۲۸ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زبل خان
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 1,080
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۸
اعتبار: 32


تشکرها : 2613
( 4394 تشکر در 814 ارسال )
شماره ارسال: #504
RE: دوبله و دوبلورها

دوستان ، برنامه این هفته هفت رو دیدید؟  پست صحنه دوبله فیلم جرم مسعود کیمیایی رو پخش کرد و همه سران دوبلاژ کنار هم بودن : جلیلوند ، مدقالچی ، عرفانی ، خسروشاهی ، والی زاده ، اسماعیلی و ...  . کم اتفاق می افته که این همه دوبلور بزرگ کنار هم در یک فیلم باشن اما ظاهرا نام مسعود کیمیایی تونسته اونها رو کنار هم جمع کنه. جیرانی گفت که در این فیلم 30 تا گوینده صحبت کردن .


زندگی به دو نیم است ؛ نیمه ی اول به انتظار نیمه ی دوم و نیمه ی دوم در حسرت نیمه ی اول .
۲۰-۹-۱۳۸۹ ۱۱:۳۱ عصر
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد کازابلانکا, پدرام, سعید, بهروز
رامین_جلیلوند آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 381
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 21


تشکرها : 997
( 1475 تشکر در 316 ارسال )
شماره ارسال: #505
RE: دوبله و دوبلورها

در غيبتی که داشتم از دوبله دور نبودم.
چندين فيلم را برای هزارمين بار ديدم و لذتی بی حد بردم.

۱- جنجال بزرگ ( دوبله افضلی- تاجی احمدی- مقبلی...)
يک فيلم درجه دو که به نظر من با دوبله فارسی به يک شاهکار تبديل شده بود. واقعا مدت ها بود که از ته دل نخنديده بودم. هم شاد شدم هم غمگين. واقعا جای مقبلی نازنين خالی است. چه ساده و چه استادانه به فيلم روح فارسی می دميد و زنده اش می کرد.

۲-گوژ پشت نتردام ( حدس من اين است که دوبله دوم است اگر از دوبله اول خبری داريد بگوييد) با يک ترجمه عالی و هنرنمايی تک تک ستاره های دوبله چه اصلی و چه فرعی ناظريان و مدقالچی کوبنده و گيرا هستند. تعجب می کنم محمود قنبری زمانی چه مدير دوبلاژی بوده است و حالا چه می باشد!!

۳-قتل در قطار سريع السير شرق يک شاه دوبله به تمام معنی فيلمی که هر زمانی حاظرم به پايش بنشينم. ( دوبله عرفانی)

۴- ديوانه از قفس پريد را که دوبار پشت سر هم ديدم آن هم نيمه های شب تا صبح.


دوبله سه فيلم ولی اعصاب من را خرد کرد:

۱- راکو و برادران که هی از ايتاليايی به فارسی می پريد و در کل به نظر من دوبله و ترجمه بدی داشت ( با توجه به زير نويس های انگليسی به دوری نوری!! دوبله از زبان اصلی پی بردم) اصولا دوبله های اواخر دهه سی واقعا به درد نخور می باشد.

۲- پسران کتی الدر دوباره همان مسخره بازی زبان به زبان شدن فارسی ايتاليايی.( مخصوصا صحنه دعوا در کافه که پر از کرکری است و افسوس به ایتالیایی) هرچند که معلوم است هرچه از جسد دوبله اين فيلم مانده است بسيار غنيمت است ( حاشيه صدای کاووس در اين فيلم به گوشم خورد نه سعيد مظفری)

۳- داستان وست سايد : با دوبله بسيار کم به زبان فارسی! به گويندگان اين شاهکار اضافه شود: ايرج رضايی و منوچهر نوذری و آذر دانشی و پرویز ربیعی بسیار بسیار جوان.
من هرجه اين فيلم را بالا و پايين کردم اثری از صدای اسماعيلی و منوچهر والی زاده نشنيدم.
اگر می شود گويندگان آيس ( معاون قد بلند و موطلايی جت ها= حدس من بوتيمار و يا هوشنگ کاظمی است مگر اين منوچهر اسماعيلی دوباره سحر کرده باشد) و سر گروهبان پليس را معرفی کنيد

۲۴-۹-۱۳۸۹ ۰۱:۵۳ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, john doe, بهروز, soheil
سناتور آنلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 140
تاریخ ثبت نام: ارد ۱۳۸۹
اعتبار: 6


تشکرها : 498
( 494 تشکر در 111 ارسال )
شماره ارسال: #506
RE: دوبله و دوبلورها

(۲۶-۸-۱۳۸۹ ۱۲:۴۷ عصر)پدرام نوشته شده:  

...مروری بر کارنامه هنری حسین معمارزاده....

 دوبله ایشون به جای بروسلی که کاملا یک صدای خشک و بی روح رو در این شخصیت به وجودآورد و همین طور کارتون به یاد ماندنی خانواده دکتر ارنست یک صدای کاملا گرم وپخته رو برای بینندگان به وجود آورد. ببخشید من خوب نمی تونم بنویسم

۲۴-۹-۱۳۸۹ ۰۱:۲۱ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
سناتور آنلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 140
تاریخ ثبت نام: ارد ۱۳۸۹
اعتبار: 6


تشکرها : 498
( 494 تشکر در 111 ارسال )
شماره ارسال: #507
RE: دوبله و دوبلورها

ببخشید من نمی دونستم کجا مطرح کنم.

ولی فکر نکنم هیچ مجله ای از لحاظ کاملی درباره دوبله به نسخه 145 سال 1372 برسه.من این مجله روسالهای سال هست که با چنگ و دندون نگه داشتم ،گفتم که چند تا از عکس هاش رو اینجا بگذارم شاید دوستان تجدید خاطره ای با دوران داشته باشند.

من روببخشید اگر بعضی جاهای صفحات رو مطلب نوشتم .مثلا بعضی جاها در مورد درگذشت دوبلورها هست همین طور از چند تا از دوبلورها دربهشت زهرا در مراسم تدفین بعضی از دوبلورها امضا گرفتم ،در موقع تشییع جنازه مرحوم کاملی وقتی این مجله رو به استاد جلیلوند دادم تا امضا کنه (که نکرد) وقتی مجله رو دید خیلی خوشش اومد گفت چه عکسهایی اینجا هست من بعضی هاش رو تا حالا ندیدم..

به هر حال من رو ببخشید.

   

من رو ببخشید .ولی چطور می تونم عکس ها رو به صورت بند انگشتی آپلود کنم.اگر دوستان راهنمایی کنند می تونم عکس ها رو با کیفیت بهتر بگذارم.



فایل های ضمیمه بند انگشتی
       
۸-۱۰-۱۳۸۹ ۱۲:۱۱ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پایک بیشاپ, مریم, پدرام, soheil, اسکورپان شیردل, بانو, دلشدگان, بهروز, rahgozar_bineshan, الیشا
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 837
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 36


تشکرها : 2001
( 3462 تشکر در 686 ارسال )
شماره ارسال: #508
RE: دوبله و دوبلورها

(۸-۱۰-۱۳۸۹ ۱۲:۱۱ صبح)senatore نوشته شده:  

ببخشید من نمی دونستم کجا مطرح کنم.

ولی فکر نکنم هیچ مجله ای از لحاظ کاملی درباره دوبله به نسخه 145 سال 1372 برسه.من این مجله روسالهای سال هست که با چنگ و دندون نگه داشتم ،گفتم که چند تا از عکس هاش رو اینجا بگذارم شاید دوستان تجدید خاطره ای با دوران داشته باشند.

من روببخشید اگر بعضی جاهای صفحات رو مطلب نوشتم .مثلا بعضی جاها در مورد درگذشت دوبلورها هست همین طور از چند تا از دوبلورها دربهشت زهرا در مراسم تدفین بعضی از دوبلورها امضا گرفتم ،در موقع تشییع جنازه مرحوم کاملی وقتی این مجله رو به استاد جلیلوند دادم تا امضا کنه (که نکرد) وقتی مجله رو دید خیلی خوشش اومد گفت چه عکسهایی اینجا هست من بعضی هاش رو تا حالا ندیدم..

به هر حال من رو ببخشید.

من رو ببخشید .ولی چطور می تونم عکس ها رو به صورت بند انگشتی آپلود کنم.اگر دوستان راهنمایی کنند می تونم عکس ها رو با کیفیت بهتر بگذارم.

این مجله اولین و کاملترین نبود قبل از آن کتاب فرهنگ سینمای ایران جمال امید بود

در آن سال ها بیشتر مشتری مجله هفتگی سیما بودم و این مجله از دستم  درفت  ولی از یکی از دوستان امانت گتم و  بصورت کامل کپی گرفتم  قیمت اصل مجله 100 تومان بود ولی برای من 1000 تومان  درامد

چند سالی گذشت  و دربازار کتاب  دو نسخه از این مجله را خریدم 100 تومان

خیلی مفید بود  هنوز هم همیشه دم دست است  شماره های بعدی مجله فیلم که اختصاص به پرونده دوبله داشت در واقع همان شماره 145 بود با همان مطالب و همان اشتباهات


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
شهیده فروغ فرخزاد
۸-۱۰-۱۳۸۹ ۱۲:۴۳ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند
سناتور آنلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 140
تاریخ ثبت نام: ارد ۱۳۸۹
اعتبار: 6


تشکرها : 498
( 494 تشکر در 111 ارسال )
شماره ارسال: #509
[split] دایره المعارف دوبله

دوستان من رو ببخشید که اینجا مطرح می کنم .یک سری از دوبلور ها که به رحمت خدا رفتند از سال74یا 75 به بعد درقطعه هنرمندان به خاک سپرده شدند اما یک سری از این عزیزان هم هستند که در نقاط مختلف دیگری به خاک سپرده شدند و هیچ اطلاعی از محل دفن این عزیزان نیست ،مثلا من با کلی پرس و جو فقط تونستم قبر مرحوم مقبلی رو پیدا کنم مثل پرویزنارنجیها مهدی آژیر و...حالا دوستان آیا تا حالا تونستند محل دفن دوبلورهای دیگری که درجاهای دیگه خاک شدند رو پیدا کنند .ما که زمان زنده بودن این عزیزان توفیق دیدنشون رو نداشتیم لا اقل سر خاکشون بریم یه فاتحه بخونیم

۱-۱۱-۱۳۸۹ ۰۱:۵۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 837
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 36


تشکرها : 2001
( 3462 تشکر در 686 ارسال )
شماره ارسال: #510
RE: دایره المعارف دوبله

محل دفن مرحوم مقبلی قطعه هنرمندان

مرحوم نارنجیها  کرج

مهدی آژیر را نمی دانم

مرحوم ایرج دوستدار  خاوران

مرحوم کاووس  خاوران (تخریب شده)


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
شهیده فروغ فرخزاد
۱-۱۱-۱۳۸۹ ۰۳:۴۹ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سناتور
Classic آفلاین
صاحب کافه
********

ارسال ها: 699
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۸
اعتبار: 18


تشکرها : 2028
( 3114 تشکر در 531 ارسال )
شماره ارسال: #511
RE: دوبله و دوبلورها

هنگام گشت و گذار در دنیای مجازی اینترنت به عکس های جالبی از شهلا ناظریان برخوردم که مربوط به بازی ایشان در چند فیلم سینمایی است. وقتی که این دو زوج در دهه 40 زندگی شان هنوز اینقدر خوش قیافه هستند روشن است که در جوانی باید حسابی خوش بر و رو بوده باشند. خدا هر دو را نگه دارد.

شهلا ناظریان و حسین عرفانی در فیلم خوش خیال ( 1371 )

در فیلم شب بخیر غریبه ( 1380 )

در فیلم پر پرواز در کنار شادمهر عقیلی

تصاویر: برگرفته از سوره سینما


اگر هنر نبود ، حقیقت ما را می کشت .
۴-۱۱-۱۳۸۹ ۰۱:۵۷ صبح
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, پدرام, بهزاد کازابلانکا, بهروز, دلشدگان, سروان رنو, پایک بیشاپ, رامین_جلیلوند, ژان والژان
soheil آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 422
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 17


تشکرها : 709
( 1260 تشکر در 303 ارسال )
شماره ارسال: #512
RE: دوبله و دوبلورها

بعد از مدتها بازهم به تماشاي فيلم تشريفات ساده به كارگرداني جوزپه تورناتوره نشستم.

خوشبختانه دوبله فيلم بسيار روان و خوب بود و چيزي از ارزش اين فيلم كم نكرده بود.

اما نقطه قوت دوبله بازهم درخشش منوچهر اسماعيلي در گويندگي به جاي ژرار دپارديو بود.

مي توان گفت پس از گويندگي شاهكار اسماعيلي در فيلم دانتون اين دومين گويندگي عالي ايشان به جاي ژرارد دپارديو بود.

او به خوبي درونمايه نقش را گرفته بود و شخصيت دپارديو را مال خود كرده بود و به خوبي موفق به بازتاب ترديدها ، خشم ها و....در صدا و گويش خود شده بود.

به راستي هيچ صدايي مناسب تر و زيبنده تر از منوچهر اسماعيلي براي اين بازيگر نيست.

۶-۱۱-۱۳۸۹ ۰۲:۴۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد کازابلانکا, پایک بیشاپ, دلشدگان
رامین_جلیلوند آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 381
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 21


تشکرها : 997
( 1475 تشکر در 316 ارسال )
شماره ارسال: #513
RE: دوبله و دوبلورها

(۸-۱۰-۱۳۸۹ ۱۲:۱۱ صبح)senatore نوشته شده:  

ببخشید من نمی دونستم کجا مطرح کنم.

ولی فکر نکنم هیچ مجله ای از لحاظ کاملی درباره دوبله به نسخه 145 سال 1372 برسه.من این مجله روسالهای سال هست که با چنگ و دندون نگه داشتم ،گفتم که چند تا از عکس هاش رو اینجا بگذارم شاید دوستان تجدید خاطره ای با دوران داشته باشند.

من روببخشید اگر بعضی جاهای صفحات رو مطلب نوشتم .مثلا بعضی جاها در مورد درگذشت دوبلورها هست همین طور از چند تا از دوبلورها دربهشت زهرا در مراسم تدفین بعضی از دوبلورها امضا گرفتم ،در موقع تشییع جنازه مرحوم کاملی وقتی این مجله رو به استاد جلیلوند دادم تا امضا کنه (که نکرد) وقتی مجله رو دید خیلی خوشش اومد گفت چه عکسهایی اینجا هست من بعضی هاش رو تا حالا ندیدم..

به هر حال من رو ببخشید.

حالا دلیل استاد جلیلوند برای امضا نکردن برای چه بود؟ ترسیدند امضایشان با قیمت هزاران دلاران به حراج رود؟ بدون اینکه سودی به ایشان برسد؟ این آقا نمی خواهد دست از این دون کیشوت بازی ها بردارد؟ همش جنگ و کل و کل با همه از همکارانش گرفته تا عاشقشانش؟ بابا یکی به این آقا بگوید دوره بهروز بازیها گذشته!! هفتاد و خورده ای سن داری! اون از حرف های زشتش در مجله فیلم ویژه دوبله دو این از کل کل هایش با معدود افرادی که جلیلوند را می شناسند و اوون صدا پیشگی ای هایش به جای جوان-پیری-اصلی-فرعی-چینی-هندی-پرنده- چرنده و......افسوس و هزار افسوس حتما من دلیلی دارم که صدای چنگیز را می پرستم ولی آواتارم ایرج دوستدار است!!!

۸-۱۱-۱۳۸۹ ۰۴:۲۵ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پایک بیشاپ, سناتور
سناتور آنلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 140
تاریخ ثبت نام: ارد ۱۳۸۹
اعتبار: 6


تشکرها : 498
( 494 تشکر در 111 ارسال )
شماره ارسال: #514
RE: دوبله و دوبلورها

(۸-۱۱-۱۳۸۹ ۰۴:۲۵ صبح)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

حالا دلیل استاد جلیلوند برای امضا نکردن برای چه بود؟


با تشکر ازشما دوست عزیز .فکرکنم ایشون به این خاطر که در مراسم عزاداری بودندنخواستندامضا کنند چون به من گفت که حالا وقت مناسبی نیست.

 استاد جلیلوند که من صدای ایشون رو درقبل ازانقلاب می پرستیدم ،البته ایشون بعد از انقلاب بینی خود رو به علت این که می گفتند پولیپ بینی داشتند عمل کردند و دیگه اون صدای انعطاف پذیر رو ازدست دادند و الان هم اگر دوبله میکنند به خاطرتبحر و تجربه ایشون در این فن هست.

۹-۱۱-۱۳۸۹ ۱۱:۱۷ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند
رامین_جلیلوند آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 381
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 21


تشکرها : 997
( 1475 تشکر در 316 ارسال )
شماره ارسال: #515
RE: دوبله و دوبلورها

(۸-۱۰-۱۳۸۹ ۱۲:۴۳ عصر)بهزاد کازابلانکا نوشته شده:  

این مجله را از دکه روزنامه فروشی در انقلاب همزمان با چاپش خریدم با گذر زمان نامردی چند صفحه ای که با منوچهر نوذری مصاحبه داشت را از مجله من دزدید. ممنون می شوم اگر آن چند صفحه نوذری را به دست من برسانید.

۱۰-۱۱-۱۳۸۹ ۱۲:۳۰ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
منصور آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 216
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 43


تشکرها : 92
( 2494 تشکر در 208 ارسال )
شماره ارسال: #516
RE: دوبله و دوبلورها

(۸-۱۰-۱۳۸۹ ۱۲:۱۱ صبح)senatore نوشته شده:  در موقع تشییع جنازه مرحوم کاملی وقتی این مجله رو به استاد جلیلوند دادم تا امضا کنه (که نکرد) وقتی مجله رو دید خیلی خوشش اومد گفت چه عکسهایی اینجا هست من بعضی هاش رو تا حالا ندیدم..

به شما دروغ گفته است که تا به آن لحظه شماره 145 ماهنامه فیلم را ندیده. چون:

1- پس از انتشار همین شماره بود که سروکله آقایان مدقالچی ، تهامی نژاد و جلیلوند در ایران پیدا شد (آینها تا آن زمان تشریف مبارک را از ایران برده بودند و قصد بازگشت یا کار مجدد را هم نداشتند)

2-جلیلوند پس از انتشار این شماره ( و البته به بهانه بیماری مادرش در شیراز و به دعوت خسروشاهی) در تهران در دوبله فیلم دوستان (شاه حاتمی) بجای یوسف مرادیان صحبت کرد که البته مسئولین با شنیدن صدای فردین در این فیلم (که پس از برزخیهای ایرج قادری در اوایل دهه 60 این صدا را نشنیده بودند) حکم توقیف فیلم را صادر و دوبله مجدد را شرط اکران فیلم کردند. خسروشاهی در شماره 145 در یک مقاله احساساتی با تمجید از مدقالچی و بويژه جلیلوند - بخصوص در دوبله بن هور و بجای استیفن بوید - راه را برای بازگشت ایندو و البته تهامی باز کرد و در بازگشت وی از فرنگ یک نسخه از شماره 145 را به خود جلیلوند پیش کش کرد... (بعدها با مرگ فردین ، راه برای کار جلیلوند در ایران هموار شد ... بعبارت دیگر زنده و مرده ی فردین - هردو - برای شخصی بنام جلیلوند در طول زندگیش مثمر ثمر بوده است)

۱۰-۱۱-۱۳۸۹ ۰۲:۳۰ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, soheil, سم اسپید, بهزاد کازابلانکا, ايرج, پایک بیشاپ, محمد, اسکورپان شیردل, دلشدگان, بانو
سناتور آنلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 140
تاریخ ثبت نام: ارد ۱۳۸۹
اعتبار: 6


تشکرها : 498
( 494 تشکر در 111 ارسال )
شماره ارسال: #517
[split] دایره المعارف دوبله

(۱۰-۱۱-۱۳۸۹ ۱۲:۴۸ عصر)سم اسپید نوشته شده:  

(۱۰-۱۱-۱۳۸۹ ۰۸:۴۵ صبح)soheil نوشته شده:  

رامين جان مطمئنيد خسروشاهي در اين فيلم گويندگي مي كند؟

چون در همين سالها خسروشاهي با گفتن يك جمله در بن هور كار خودش را شروع كرد.

(۲۷-۸-۱۳۸۹ ۰۱:۴۹ صبح)john doe نوشته شده:  

بن هور /محصول 1959/ کارگردان : ویلیام وایلر

دوبله شده در استودیو دماوند 1340

هملت (گریگوری کوزینتسف)، دوبله شده در استودیو مولن روژ به مدیریت دوبلاژ علی کسمایی در سال 1343 (منبع: ماهنامه سینمایی فیلم شماره 145).

خسرو خسروشاهی، شروع حرفه ای دوبله: 1340 (منبع: ماهنامه سینمایی فیلم، کتاب سال سینمای ایران، اسفند 1384).

(۳۱-۴-۱۳۸۹ ۰۱:۲۱ صبح)منصور نوشته شده:  

استفان اولکسنکوف (بئاتریس): خسروخسروشاهی

البته استپان اولکسنکو نقش لائرتس رو بازی کرده؟! idont

(۳۰-۴-۱۳۸۹ ۱۱:۲۰ صبح)ميثم نوشته شده:  

گوینده لائتریس در این فیلم استاد جلال مقامی است.

یکی از درباریان: جلال مقامی

لائرتس (استپان اولکسنکو): خسرو خسروشاهی

(منبع: ماهنامه سینمایی فیلم شماره 145).

و از طرفی:

جلال مقامی، شروع حرفه ای دوبله: 1337 (منبع: ماهنامه سینمایی فیلم، کتاب سال سینمای ایران، اسفند 1384).

با توجه به سابقه بیشتر جلال مقامی و اینکه لائرتس جزء نقش های اصلی این فیلم می باشد. احتمالا حق با میثم عزیز است.

idont

در هر صورت بدون دیدن فیلم نمی توان اظهار نظر قطعی کرد.

البته تمام دوستان استاد هستند .جسارت بنده رو ببخشید

به نقل از ماهنامه سینمایی فیلم 145.

هملت -کاوس دوستدار

افلیا-تاجی احمدی

گرترود-پروین دخت نویدی

روح پدر هملت-منوچهراسماعیلی

پولونیوس -عزت اله انتظامی

کلادیوس-ایرج ناظریان

هوراشیو-عباس تجلی

یکی از درباریان-جلال مقامی

لائرتس-خسروخسروشاهی

شاهزاده نروژی-ایرج رضایی


دیروز از کانال کلیک ست فیلم خانواده سوئیسی رابینسون پخش شد فیلم برای 1960 بودکه در اون جان میلز و چندبازیگر دیگه بازی کرده بودند .من فقط تو این فیلم صدای استاد رسول زاده و زنده یاد کنعان کیانی رو شناختم دوبله فیلم خیلی خیلی قدیمی بود کسی ازدوستان می تونه اطلاعاتی ر اجع به تاریخ دوبله فیلم و دوبلورهای دیگه بده.این هم لینک مشخصات فیلم

http://www.imdb.com/title/tt0054357/

۱۱-۱۱-۱۳۸۹ ۱۰:۵۴ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
رامین_جلیلوند آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 381
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 21


تشکرها : 997
( 1475 تشکر در 316 ارسال )
شماره ارسال: #518
RE: دایره المعارف دوبله

اطلاعاتی در مورد دوبله دو فیلم قوی سیاه و کاپیتان بلاد کسی دارد؟

۱۲-۱۱-۱۳۸۹ ۰۲:۵۹ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
سناتور آنلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 140
تاریخ ثبت نام: ارد ۱۳۸۹
اعتبار: 6


تشکرها : 498
( 494 تشکر در 111 ارسال )
شماره ارسال: #519
[split] دایره المعارف دوبله

ببخشید من سوالم رو اینجا نوشتم.یکی از دوبلورها ی زن هست که من همیشه  بدونم ایشون اسمشون چی هست.یکی از فیلم هایی هم که دوبله شده بازیگر زن نقش اول بروبیکر هست که به همراه مینو غزنوی در این فیلم دوبله شده.

۱۹-۱۱-۱۳۸۹ ۰۷:۵۷ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
همشهری_میثاق آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 66
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۹
اعتبار: 6


تشکرها : 274
( 283 تشکر در 56 ارسال )
شماره ارسال: #520
Photo RE: دوبله و دوبلورها

    مرد اوّل من...

                                    


زندگی کوتاه است و فانی،امّا هنر طولانی و ماندگار...
سقراط
۹-۱۲-۱۳۸۹ ۱۲:۳۳ صبح
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, دكتر استرنج لاو, Esa
ارسال پاسخ 


پرش در انجمن: