ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 3 رای - 4.33 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون
نویسنده پیام
واترلو آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 243
تاریخ ثبت نام: مهر ۱۳۸۸
اعتبار: 28


تشکرها : 320
( 1253 تشکر در 226 ارسال )
شماره ارسال: #1
تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

من یعنی فرانسه ، فرانسه یعنی من
۱۹-۸-۱۳۸۹ ۰۹:۳۳ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, اسکورپان شیردل, بانو, پدرام, سروان رنو, Kassandra, هری لایم, دشمن مردم, رزا, ژان والژان, fery55, الیشا, دلشدگان
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 1,080
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۸
اعتبار: 32


تشکرها : 2613
( 4393 تشکر در 814 ارسال )
شماره ارسال: #2
RE: تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

کسی از دوستان ترجمه شعری که در تیتراژ زورو گفته میشه رو داره ؟ یا معنی شعرش رو ؟


زندگی به دو نیم است ؛ نیمه ی اول به انتظار نیمه ی دوم و نیمه ی دوم در حسرت نیمه ی اول .
۲۰-۸-۱۳۸۹ ۱۲:۳۷ صبح
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رزا, fery55, الیشا
سم اسپید آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 448
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۹
اعتبار: 41


تشکرها : 2375
( 3501 تشکر در 376 ارسال )
شماره ارسال: #3
RE: تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

(۲۰-۸-۱۳۸۹ ۱۲:۳۷ صبح)سروان رنو نوشته شده:  

کسی از دوستان ترجمه شعری که در تیتراژ زورو گفته میشه رو داره ؟ یا معنی شعرش رو ؟

Out of the night

 When the full moon is bright

 Comes the horseman Known as Zorro

 This bold renegade Carves a Z with his blade

 A "Z" that stands for Zorro

 Zorro

 The fox so cunning and free

 Zorro

Who makes the sign of the Z

 Zorro Zorro Zorro Zorro Zorro


مشکل من با دنیا این است که او همیشه یک گیلاس از من عقب تر است (هامفری بوگارت)
۲۰-۸-۱۳۸۹ ۰۲:۱۱ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : هری لایم, اسکورپان شیردل, دشمن مردم, پدرام, رزا, سروان رنو, Kassandra, fery55, بهروز, اهو, Papillon, الیشا, اسکارلت اوهارا
اسکورپان شیردل آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 272
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 23


تشکرها : 2733
( 2332 تشکر در 258 ارسال )
شماره ارسال: #4
RE: تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

(۲۰-۸-۱۳۸۹ ۰۲:۱۱ صبح)سم اسپید نوشته شده:  

(۲۰-۸-۱۳۸۹ ۱۲:۳۷ صبح)سروان رنو نوشته شده:  

کسی از دوستان ترجمه شعری که در تیتراژ زورو گفته میشه رو داره ؟ یا معنی شعرش رو ؟

Out of the night

 When the full moon is bright

 Comes the horseman Known as Zorro

 This bold renegade Carves a Z with his blade

 A "Z" that stands for Zorro

 Zorro

 The fox so cunning and free

 Zorro

Who makes the sign of the Z

 Zorro Zorro Zorro Zorro Zorro

در دل شب

هنگامی که قرص ماه ، تابناک است.

سواری بر می آید که زورو می نامندش

این یاغی جسور ، یک Z به ضرب شمشیرش حک میکند

یک Z که نشانی است از زورو

زورو

روباهی رند و وارسته

زورو

که نشان Z را بر جای می گذارد

زورو ، زورو ، زورو ...


هنر ، هنر است ؛ همانجور که آب ، آب است ؛ شرق ، شرق است و غرب ، غرب . اگر زغال اخته را مثل پورۀ سیب بپزید ، مزه اش بیشتر شبیه به آلو می شود تا ریواس . حالا بگویید چی فهمیدید؟!! "گروچو مارکس"

این روزها فقط دارم فیلم می بینم و فرصت نوشتن ندارم!
۲۰-۸-۱۳۸۹ ۰۲:۳۲ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, Kassandra, بهزاد کازابلانکا, دشمن مردم, پدرام, هری لایم, رزا, سروان رنو, رائول والش, دلشدگان, fery55, اهو, Papillon, الیشا, آوینا, اسکارلت اوهارا
واترلو آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 243
تاریخ ثبت نام: مهر ۱۳۸۸
اعتبار: 28


تشکرها : 320
( 1253 تشکر در 226 ارسال )
شماره ارسال: #5
RE: تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

من یعنی فرانسه ، فرانسه یعنی من
۲۰-۸-۱۳۸۹ ۱۰:۳۸ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دشمن مردم, Kassandra, بانو, سم اسپید, رزا, اسکورپان شیردل, سروان رنو, fery55, Papillon, الیشا, دلشدگان
واترلو آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 243
تاریخ ثبت نام: مهر ۱۳۸۸
اعتبار: 28


تشکرها : 320
( 1253 تشکر در 226 ارسال )
شماره ارسال: #6
RE: تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

افسانه سه بردار ( نسخه کارتونی )

نسخه اورجینال

 http://www.4shared.com/video/4Jm8ZRN2/Le...ngdom.html

نسخه پخش ایران

http://www.4shared.com/video/DIxJJEHI/Af...ning_.html


من یعنی فرانسه ، فرانسه یعنی من
۲۴-۸-۱۳۸۹ ۰۹:۰۵ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, سم اسپید, Kassandra, رزا, بانو, دشمن مردم, fery55, Papillon, الیشا, دلشدگان
پدرام آفلاین
دوستدار دوبله و سینمای قدیم ایران
***

ارسال ها: 84
تاریخ ثبت نام: آذر ۱۳۸۸
اعتبار: 14


تشکرها : 1078
( 756 تشکر در 80 ارسال )
شماره ارسال: #7
Star RE: تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

دانلود تیتراژ کارتون  چوبین با لینک مستقیم

لینک اول: تیتراژ اصلی        فرمت: 3gp        سایز فایل: (1.7 MB)

لینک دوم: تیتراژ دوبله        فرمت: 3gp        سایز فایل: (1.6 MB)

مدیر دوبلاژ : پرویز نارنجیها

گویندگان :

فریبا شاهین مقدم .......................... چوبین

       مریم شیرزاد ........................... رولی

      اکبر منانی .................................... پدربزرگ

  مهدی آرین نژاد .............................. برونکا

     مهدی آرین نژاد .............................. خرگوش

  عباس سعیدی ............................... خرس

    تورج نصر ....................................... قورباغه

           فریبا رمضانپور ................................ بچه قورباغه

 رزیتا یاراحمدی ................................ پروانه

ژیلا اشکان ...................................... پرنده

پرویز نارنجیها ................................... جغد

گویندگان دیگر : محمد عبادی ، عباس نباتی ، جواد پزشکیان ، مهتاب تقوی و ...

با تشکر از میثم و دکتر بهزاد ستوده برای تهیه اسامی دوبلورها این کارتون 


روزگار دو روز است ، روزی به سود تو و روزی به زيان تو
۴-۹-۱۳۸۹ ۱۲:۱۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, رزا, پایک بیشاپ, Kassandra, john doe, اسکورپان شیردل, بانو, دشمن مردم, سروان رنو, بهزاد کازابلانکا, fery55, اهو, الیشا, مگی گربه, Papillon, دلشدگان
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 1,080
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۸
اعتبار: 32


تشکرها : 2613
( 4393 تشکر در 814 ارسال )
شماره ارسال: #8
RE: تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

به نظر من که تیتراژ دوبله ایرانی این کارتون ( چوبین )  از تیتراژ اصلی اش خیلی زیباتره.

اما چرا تیتراژ دوبله اش اینقدر با تیتراژ اصلی اش  تفاوت داره ؟ آیا خودساخته است ؟ اگر اینطور است چرا نوشته های معرفی عوامل سازنده در اون دیده میشه ؟


زندگی به دو نیم است ؛ نیمه ی اول به انتظار نیمه ی دوم و نیمه ی دوم در حسرت نیمه ی اول .
۷-۹-۱۳۸۹ ۱۲:۴۱ صبح
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : fery55, الیشا
واترلو آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 243
تاریخ ثبت نام: مهر ۱۳۸۸
اعتبار: 28


تشکرها : 320
( 1253 تشکر در 226 ارسال )
شماره ارسال: #9
RE: تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

من یعنی فرانسه ، فرانسه یعنی من
۱۴-۹-۱۳۸۹ ۰۸:۰۱ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, سم اسپید, پدرام, Kassandra, سروان رنو, رزا, بانو, ژان والژان, fery55, Papillon, الیشا, دلشدگان
پدرام آفلاین
دوستدار دوبله و سینمای قدیم ایران
***

ارسال ها: 84
تاریخ ثبت نام: آذر ۱۳۸۸
اعتبار: 14


تشکرها : 1078
( 756 تشکر در 80 ارسال )
شماره ارسال: #10
Star RE: تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

دانلود تیتراژ ابتدایی برنامه کودک با لینک مستقیم 

لینک اول: کیفیت بالا       فرمت: avi        سایز فایل: (9.64 MB)

لینک دوم: کیفیت پایین     فرمت: 3gp        سایز فایل: (1.28 MB)


روزگار دو روز است ، روزی به سود تو و روزی به زيان تو
۱۶-۱۰-۱۳۸۹ ۰۱:۱۹ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, سم اسپید, بهزاد کازابلانکا, اسکورپان شیردل, رزا, سروان رنو, ژان والژان, fery55, Lino Ventura, الیور هاردی, اهو, الیشا, مگی گربه, Papillon, دلشدگان
منصور آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 216
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 43


تشکرها : 92
( 2494 تشکر در 208 ارسال )
شماره ارسال: #11
RE: تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

این گفتار مبحث فوق العاده ای است که متاسفانه دوستان استقبال نکرده اند. یکی از علل نداشتن یک تیتراژ (یا همان عنوان بندی) در سینمای ایران عدم خلاقیت نیست بلکه بی اعتقادی کارگردانان ما به ساخت یک عنوان بندی مناسب فیلم است. در 99 درصد فیلمهای ایرانی نوشته های ابتدایی فیلم بشکلی معمول (یا روی زمینه ای سیاه و یا سفید و یا رنگی و یا روی تصویری ثابت از یک دیوار یا سیم خاردار یا امثالهم و یا در نوآورترین شکل ممکن روی دقایق اولیه فیلم) حک میشود. همین. کارگردان اگر خوش ذوق باشد این نوشته ها را با خط نستعلیق یا شکسته نستعلیق درج میکند و اگر نباشد با همان فونت اریال یا خرچنگ قورباقه دیگری به فیلمش اضافه میکند. گاهی بین نوشته ها تصاویر مونتاژ میشود و با قطع و وصل صدا و تصویر به زعم کارگردان یک خلاقیت جدید به عنوان بندی سروشکل میدهد... این خلاصه کل مفهوم عنوان بندی در سینما و تلویزیون ایران است که جای تاسف و تاثر دارد برای سینمای ما و عشاق سینمای ما.

هفتاد سال قبل در اواخر دهه 40 و اوایل دهه 50 میلادی شخص بنام سائول باس شیوه جدیدی در تیتراژ پایه گذاری کرد که این صنعت را در سینما متحول کرد. وی با بهره گیری از مضمون فیلم، ترکیبی از گرافیک ، عکاسی ، کارتون و ... تصوایری ساخت و به ابتدای فیلمها اضافه کرد که دیدن نام دست اندرکاران را هم جذابتر کند هم مفاهیم فیلم را با زبانی خاموش به بیننده انتقال دهد. یکی از بهترین تیتراژها (از نظر من)عنوان بندی فیلم مرد سوم کارول رید بود که صدای کشیده و رها شدن سیمها با تلفیق خاصی از موسیقی آنتون کاراس  ساخته شد و مفهوم صحنه آن بود که وقتی به یک انسان (همچون آن سیم) فشار (اجتماعی) وارد شود عکس العمل آن در یک فریاد (صدای سیم) یا عکس العملی دیگر نمود می یابد. یک ایده فوق العاده... در اروپا هم کسانی چون هانس دونر و اریک سوکول و رودی بوهم کارهای خلاقانه ای ارائه دادند که در تاریخ سینما و روی نگاتیوها ثبت است... وقتی پکین پا خود در عنوان بندی گروه وحشی (این گروه خشن) تعدادی عقرب را نشان داد که بین دسته مورچگان گرفتار آمده اند و در نهایت هم مورچگان و هم عقربها بدست بچه ها به آتش کشیده میشوند در واقع کل فیلم را پکین پا در همان چند ثانیه تعریف کرد. چون عقربها در واقع همان گروه کهنه کار و کارکشته ی پایک بیشاب(ویلیام هولدن) اند که در انتهای فیلم در دام مورچگان ژنرال ماپاچه گرفتار می شوند و ما شنیده ایم وقتی عقرب درد بکشد(که آنجابا گاز مورچه میکشد) خود را نیش میزند تا بمیرد و از درد رهائی یابد(دقیقا همان انتحاری که گروه پایک به آن دست میزنند و 4 نفره به جنگ سیصد نفر میروند و این 300000تیری که در 10 دقیقه انتهائی فیلم شلیک میشود (به نقل از منابع معتبر که شلیکهای این فیلم را از کل تیرهای استفاده شده در جنگ مکزیک بیشتر میدانند) یادآور تمام گازها و نیشهائی است که عقربها و مورچه ها در ابتدای فیلم به هم نثار کرده اند و از همه مهمتر وقتی بچه ها به قائله نیش و گاز و جدال پایان میدهند و همه را به آتش می کشند یادآور تیر آخر فیلم است که از طرف یک کودک به آخرین بازمانده فیلم (بیشاب) شلیک میشود و طومار همه را در هم می پیچد... یک شاهکار فوق تصور در خلق یک عنوان بندی که با تصویر ویلیام هولدن وقتی در بانک به دوستش می غرد"هرکی جم خورد بکشش" و درج نام سام پکین پا بعنوان کارگردان تثبیت میشود پایان میگیرد. نام پکین پا با این انطباق این کلام یعنی : خشونت . یعنی این فیلم فیلمی به غایت خشن. اما خشونتی که هنر را بطرزی خارق العاده بکار میگیرد تا بیننده از خود بیخود شود (3600 کات در طول نزدیک به 140 دقیقه فیلم که هنوز که هنوز است رکورددار قطع نما در تاریخ سینماست و اکشن ترین فیلمها هنوز از مرز 3000 کات نگذشته اند)

خلاقیتها به همین ختم نمیشد. مثالی میزنیم. در فیلم آسمانخراش جهنمی دو بازیگر بزرگ حضور داشتند: استیو مک کوئین و پل نیومن. دعوا بر سر آن بود که نام کدامیک بالاتر از دیگری در عنوان بندی فیلم نوشته شود. کسی به نتیجه نرسید. وقتی کارگردان پیشنها داد هردو جدا از هم در یک ردیف افقی نوشته شود مک کوئین داد زد : مک کوئین باید سمت راست نوشته شود و نیومن به نشانه اعتراض ساکت و آرام نگاه کرد... کسی نمیدانست چه باید کرد... یکی از عوامل پس از مدتها بحث و جدل پیشنهاد جالبی داد که به تمام دعواها خاتمه داد : اسم یکی را را سمت راست می نویسیم اسم دومی را سمت چپ اما بالاتر از نفر سمت راست. در سمت راست بودن یک امتیاز و بالا بودن برای جبران طرف چپ بودن یک امتیاز...

اما در ایران گاهی کارگردان بر خلاف داستان فیلم شنا میکند. راه دور نمی رویم. قهوه تلخ را ببینید و ارتباط عنوان بندی سریال و ارتباط شعر آقای کارگردان را با موضوع سریال مشخص کنید. حبیبم اگر خوابه طبیبم رو میخوام ... این شعر یک شعر عاشقانه است. اگرچه در فیلم از عشق هم خبری هست اما موضوع کلی فیلم عشق نیست، فلاکت شاه است و درباریان و هدر رفتن امور... 4 تا عکس و نوشته و یک موزیک و یک آواز ... همانی که ابتدای سخن عرض شد. وقتی کیارستمی عنوان بندی قیصر را ساخت بنظرم یک نوآوری در تاریخ سینمای ایران شکل گرفت که با عنوانبندی گوزنها 2 قدم به جلوتر رفت (تصویر سیم خاردار و آواز گنجشکک اشی مشی... سیم خاردار نشانه حصار... هم به دور قدرت به نوعی و هم به دور سید به نوعی دیگر ... و آوازی کودکانه که از روح لطف ایندو- در عین خشونت و فلاکت- می گفت )...

این یک مقدمه خیلی خیلی کوتاه بود تا دوستان با این تاپیک بیشتر مانوس شوند و در کنار آپلود تیتراژ یک فیلم ابعاد ارتباط آنرا با فیلم در چند خط بنویسند تا دیگر دوستان نیز از آن بهره گیرند

۴-۱۲-۱۳۸۹ ۱۲:۳۴ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پایک بیشاپ, seyed, سروان رنو, دن ویتو کورلئونه, بانو, ژان والژان, Classic, اسکورپان شیردل, سم اسپید, الیور هاردی, دلشدگان, roolplack, دزیره, Papillon, الیشا, رابرت میچم, دنی براسکو, مگی گربه
دن ویتو کورلئونه آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 480
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۹
اعتبار: 22


تشکرها : 959
( 4074 تشکر در 454 ارسال )
شماره ارسال: #12
RE: تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

سلام بر همه دوستان ...

با اجازه بزرگان و بزرگواران کافه .

دوست عزیزی در انجمن پرشین تولز که خاستگاه خیلی از دوستان همین کافه هم بوده آستین بالا زدن و به نظرم فعالیت جالبی رو در مورد شناسایی و بررسی کارتون ها و برنامه های کودک که در دهه پنجاه  از تلوزیون پخش می شده شروع کردن با عنوان :

بچه‌هاي پريروز (معرفي كارتون‌ها و برنامه‌هاي تلويزيوني خاطره‌انگيز كودكان قبل از 57)

از عموم دوستانی که به این موضوع علاقمند هستند دعوت می کنم به تاپیک ارزشمند ایشون با این نشانی سری بزنند ...

http://forum.persiantools.com/t191544-page3.html

فکر می کنم از دل اون برنامه ها بشه بحث های جالبی رو هم در کافه  شاهد بود ...

یا حق ...


من با این حرفی که می زنید کاملا مخالفم . ولی حاضرم جانم را بدهم تا شما حق داشته باشید این حرف را بزنید ... ولتر
۱۷-۲-۱۳۹۰ ۰۱:۳۷ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : همشهری_میثاق, ژان والژان, الیشا, posal2201, Papillon, دنی براسکو, دلشدگان, بهزاد کازابلانکا
دنی براسکو آفلاین
سناریست
***

ارسال ها: 29
تاریخ ثبت نام: دي ۱۳۹۰
اعتبار: 3


تشکرها : 498
( 214 تشکر در 29 ارسال )
شماره ارسال: #13
RE: تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

تيتراژ زيبا و گوياي فيلم هزار دستان

آماده كردن ابزارهاي خوشنويسي، قلم، دوات، گذر زمان، تيك تاك ساعت، آماده شدن نويسنده ،عينك، تصوير در حال نوشتن واژه هزار دستان ،گلوله، صداي تير، قطره خون، اولين قاب عكس ( رضا تفنگچي)  صداي شكستن شيشه ي قاب عكس، قطرات خون،تصوير شخصيتها در قاب شكسته ،جاري شدن خون از قلم.

اين تصاوير گوياي فضاي داستاني سريال هست . فضاي قتل، خونريزي، توطعه ،دسيسه، ترور و آميخته شدن با هنر كه گوياي شخصيت اصلي سرياله (رضا تفنگچي، رضاخوشنويسشخصيتي آرام و هنرمند گرفتار در دسيسه و ترور)

و در ادامه تصوير بلبل، موسيقي پيش در آمد اصفهان و اسامي عوامل سريال و ....

تيتراژ زيبا ، بجا و گوياي سريال كمك خواهد كرد به جذب و دنبال كردن سريال از سوي مخاطب براي رسيدن به جواب سوالاتي كه تصاوير ابتدايي تيتراژ با هوشمندي در ذهن ايجاد ميكنه.

دانلود تيتراژ ابتدايي

http://www.4shared.com/video/jCOFjqqU/___.html

00


درد من حصار برکه نیست ... درد من زیستن با ماهیانی است که فکر دریا به ذهنشان نمی رسد
۲۲-۱-۱۳۹۱ ۰۲:۲۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, پایک بیشاپ, اتان ادواردز, Papillon, ojahed007, شرلوك, ژان والژان, اسکارلت اوهارا, سروان رنو, بانو
نانگیولا آفلاین
کاربر دوره آزمایشی
**

ارسال ها: 9
تاریخ ثبت نام: ارد ۱۳۹۱
اعتبار: 0


تشکرها : 5
( 16 تشکر در 5 ارسال )
شماره ارسال: #14
RE: تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

با سلام خدمت شما دوستان،
در مورد کارتون باید بگم که تا به امروز صحت اطلاعات و اسم این کارتون در هاله ای از ابهام قرار دارد.

من تیتراژ اول این کارتون رو می خواهم.

در سایت های متفاوت ادعا کردند که این هست مشخصات این کارتون در حالی که هیچکس یک قسمتی از اونو در جایی نگذاشته است.

---------------------------
اسم Den kato gluharche
و یا Day Like a Dandelion
سال ساخت ۱۹۸۱
آهنگسازRaicho Liubenov
کشور سازنده بلغارستان
--------------------------------
خوب گام اول اینکه Den kato gluharche چیزی نیست که ما دنبالش میگردیم. چون Den kato gluharche یک داستان خانوادگی متشکل از یک زن و شوهر و یک بچه داره که بی کلام هم نیست.

این عکس هم به شما کمک می کند تا کارتون رو به یاد بیاورید.

Posted Image





پس این مشخصاتی که سایتهای فارسی زبان نوشته اند اشتباه می باشد.

امیدوارم که بتوانید این گره کور را باز کنید.

با تشکر
فعلا بای.


زجر کشیده ! تو آنگاه به کمال رسیده ای که بیداری در خطاب و سخن گفتنت جلوه کند . جبران خلیل جبران
۱۸-۲-۱۳۹۱ ۰۸:۰۴ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ژان والژان, سروان رنو
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 837
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 36


تشکرها : 2001
( 3461 تشکر در 686 ارسال )
شماره ارسال: #15
RE: تیتراژ برنامه های تلویزیونی ، سینمایی ، سریال و کارتون

(۱۷-۲-۱۳۹۰ ۰۱:۳۷ صبح)دن ویتو کورلئونه نوشته شده:  

سلام بر همه دوستان ...

با اجازه بزرگان و بزرگواران کافه .

دوست عزیزی در انجمن پرشین تولز که خاستگاه خیلی از دوستان همین کافه هم بوده آستین بالا زدن و به نظرم فعالیت جالبی رو در مورد شناسایی و بررسی کارتون ها و برنامه های کودک که در دهه پنجاه  از تلوزیون پخش می شده شروع کردن با عنوان :

بچه‌هاي پريروز (معرفي كارتون‌ها و برنامه‌هاي تلويزيوني خاطره‌انگيز كودكان قبل از 57)

از عموم دوستانی که به این موضوع علاقمند هستند دعوت می کنم به تاپیک ارزشمند ایشون با این نشانی سری بزنند ...

http://forum.persiantools.com/t191544-page3.html

فکر می کنم از دل اون برنامه ها بشه بحث های جالبی رو هم در کافه  شاهد بود ...

یا حق ...

برای اولین بار در دنیای مجازی  سایت انجمن گویندگان یک تاپیک کارتون های ماندگار  دوران کودکی داشت که ابتدا به ساکن ایجاد شد و عمده مطالبش از اینجانب بود. چند سال پیش مثل الان برنامه ها و کارتون های قدیمی در دسترس همه نبود و ما به مدد حافظه  و خاطراتمون مطلب می نوشتیم.

همین تاپیک ساده بعدها توسط افراد مختلف کپی برداری شد. حتی گاهی عمدا یک اشتباه را تصحیح نمی کردم تا امضا باشد و تا امروز که در خدمت دوستان هستیم این روند ادامه دارد  . البته امروز دوستان مطلع و آگاهی داریم که باعث افتخار من هستند  برنامه بچه های دیروز ورِژن تصویری همین مطالب ما بود و خیلی هم طرفدار دارد.


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
شهیده فروغ فرخزاد
۱۸-۲-۱۳۹۱ ۰۶:۲۸ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دنی براسکو, سروان رنو
ارسال پاسخ 


پرش در انجمن: