ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 5 رای - 3.4 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود
نویسنده پیام
رامین_جلیلوند آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 423
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 23


تشکرها : 1082
( 1785 تشکر در 326 ارسال )
شماره ارسال: #21
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

دوبله لئون با صدای بهرام زند را ديدم. بدک نبود. خسروشاهی خوب کار کرده بود. هم به عنوان مديردوبلاژ هم به جای گری اولدمن. نکته هاي ترجمه ای فيلم را در تاپيک ترجمه گفته ام.
شهرزاد ثابتی نتوانسته بود فرکانس صدايش را برای يک دختر نوجوان حفظ کند. فرکانس صدايش بين يک دختر بچه لوس و يک زن ميانسال نوسان می کرد (انگاری که جن گير را دوبله می کند) اصلا و ابدا نقش و صدای ناتالی پرتمن را نگرفته بود.
بهرام زند عالی کار کرده بود.
پرويز ربيعی جای دوست کافه چی لئون خوب بود هرچند که حسين عرفانی هم می توانست بگويد. اصولا يک رابطه جالب صدایی بين عرفانی و ربيعی وجود دارد که نقش ها را می توانند باهم تعويض کنند.

شايد من اشتباه بگويم ولی تيرون پاور و ارول فلين زياد در ايران دوبله نشدند. شايد برای اينکه زمانی که دوبله ايران به اوج رسيد هردو مرده بودند.
از تيرون پاور فقط زورو را يادم می آيد با صدای جلال مقامی.
ارول فلين را ژرژ پطرسی در رابين هود به زيبايی گفت-کاپيتان بلاد را اگر اشتباه نکنم غلامعلی افشاريه (  بهترين گزينه) گفت. يک فيلم ديگر هم ازش يادم می آيد اوايل انقلاب با شرکت رونالد ريگان در صدا و سيما نشان دادند!

ميثم نازنين حق مطلب را در مورد صدای بازيگر و دوبلور فرمودند. فقط من هم دوباره می گويم پرويز ربيعی والاترين گزينه برای جرج سی اسکات است.
من هم با دوستان موافقم. صدای خانم های  گوينده جوان واقعا برای گوش من که قابل تمایز نمی باشد.

۴-۲-۱۳۸۹ ۱۱:۲۷ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رگبار, maryam, soheil, میثم, دلشدگان, سم اسپید, dered
رگبار آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 21
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۹
اعتبار: 0


تشکرها : 30
( 57 تشکر در 19 ارسال )
شماره ارسال: #22
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

(۴-۲-۱۳۸۹ ۱۰:۱۸ صبح)john doe نوشته شده:  

فبلم   stlking moon  گریگوری پک به تازگی دوبله شده و چنگیز جلیلوند و زهره شکوفنده 

صحبت کرده اند.

بنظر من صدای جلیلوند برای `گرگوری پک` اصلا مناسب نیست.  اگر چه در چند فیلم قدیمی‌ دیگر هم بجاش صحبت کرده.

منوچهر اسمایلی بهترین صدا برای چهره و سن این هنر پیشه در این فیلم میخوره. و صدای اصلی‌ خود `گرگوری پک` هم بطور عجیبی‌ شبیه صدای که `منوچهر اسمایلی` برای این هنر پیشه در فیلمهای قدیمی‌ دیگر انجام داده(مثله فیلم برفهای کلیمانجارو، و این اسب کهر را بنگر).

این فیلم باری تلویزیون دوبله شده یا استودیو دیگری آن را انجام داده؟

۵-۲-۱۳۸۹ ۱۲:۱۶ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : maryam, میثم, dered
john doe آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: بهم ۱۳۸۸
اعتبار: 27


تشکرها : 1525
( 1799 تشکر در 232 ارسال )
شماره ارسال: #23
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

فیلم جدال در نیمه شب (عنوان ایرانی) برای شبکه ویدئویی دوبله شده و به زودی پخش می شود.

در مورد گریگوری پک هم صدای اسماعیلی و هم جلیلوند را دوست دارم.

البته در گذشته اسماعیلی بهتر اجرا می کرد ولی در حال حاضر جلیلوند رو گزینه بهتری می دونم.

البته گویندگی جلیلوند در فیلم طلای مکنا و توپهای ناواران و کشتن مرغ مقلد  عالی بود .

در دوبله جدید غزال تلاش اسماعیلی را تحسین می کنم.



فایل های ضمیمه بند انگشتی
   
۵-۲-۱۳۸۹ ۱۲:۳۴ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رگبار, maryam, میثم, dered
رامین_جلیلوند آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 423
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 23


تشکرها : 1082
( 1785 تشکر در 326 ارسال )
شماره ارسال: #24
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

نه! به طور صدرصدی که در نظر بگيريم يعنی در دنيای ايده آل منوچهر اسماعيلی برابر است با صدای گريگوری پگ. دقيقا معادل صدای اصلی پگ ( مانند دقيقا صدای اصلی چارلتون هستون و اسماعيلی).
ولی حقا نمی شود از کارهای جليلوند در کشتن مرغ مقلد - طلای مکنا - توپ های ناواران ( که گويند عبدالله بوتيمار جای گريگوری پگ گفته است و  من نديده و نشنيده می گويم کار بوتيمار بهتر بوده است) گذشت.
به نظر من کارهای ايرج ناظريان جای گريگوری پگ اصلا و ابدا مناسب نبوده است. هرگز منطق تنگه وحشت را نفهميدم که جليلوند جای ميچم و ناظريان جای پگ گفتند.

۵-۲-۱۳۸۹ ۰۱:۰۱ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : maryam, رگبار, soheil, میثم, دلشدگان, سم اسپید, dered
رگبار آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 21
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۹
اعتبار: 0


تشکرها : 30
( 57 تشکر در 19 ارسال )
شماره ارسال: #25
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

1) Immortal Beloved -محصول 1994 - داستان زندگی‌ رمانتیک آهانگساز معروف `بتهون`

 گری اولدمن - خسروشاهی

جرون کرابه (راوی داستان) - منوچهره زمانی‌

ایزبلا رسیلینی - در نبود ژاله کاظمی ؛ فهیمه رستگار، و یا خانوم نگین کیانفر، که در جای خواندم صدایشان شبیه صدای ژاله کاظمی هست.

والری گلینو - شهلا ناظریان

2) Amadeus - محصول 1984 - داستان زندگی‌ آهنگساز ، موتزارت

موری ابرهام - مدقالچی

تام هولس - سعید مظفری

جفری جونز - ناصر نظامی

الیزابت بریدج - مینو غزنوی

3) Mountains of the moon - محصول 1990 - داستان جستجو برای کشفه سرچشمه روده نیل.

پاتریک برگن - چنگیز جلیلوند

این گلن - سعید مظفری

فیونا شا - رفعت هاشمپور

4) Ryan's daughter - محصول 1970 - کارگردان: دیوید لین - فیلم بسیار زیبا و بیاد ماندنی، با موزیک متن از موریس جار. همون تیمی که فیلم لرانس عربستان را ساخت در این فیلم کار کرده.

رابرت میچم(در نقشه یک معلم خجالتی) - منوچهر اسمایلی

ترور هوارد(در نقشه کیشیش) - احمد رسولزاده

سارا مایلز(همسره معلم) - فهیمه رستگار

کریستفر جونز (افسره انگلیسی‌) - خسروشاهی - چهره این هنرپیشه شبیه آلن دلون است!

۵-۲-۱۳۸۹ ۰۸:۲۷ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دلشدگان, maryam, رامین_جلیلوند, میثم, dered
واترلو آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 291
تاریخ ثبت نام: مهر ۱۳۸۸
اعتبار: 33


تشکرها : 486
( 1786 تشکر در 243 ارسال )
شماره ارسال: #26
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

(۵-۲-۱۳۸۹ ۰۸:۲۷ صبح)رگبار نوشته شده:  

4) Ryan's daughter - محصول 1970 - کارگردان: دیوید لین - فیلم بسیار زیبا و بیاد ماندنی، با موزیک متن از موریس جار. همون تیمی که فیلم لرانس عربستان را ساخت در این فیلم کار کرده.

رابرت میچم(در نقشه یک معلم خجالتی) - منوچهر اسمایلی

ترور هوارد(در نقشه کیشیش) - احمد رسولزاده

سارا مایلز(همسره معلم) - فهیمه رستگار

کریستفر جونز (افسره انگلیسی‌) - خسروشاهی - چهره این هنرپیشه شبیه آلن دلون است!

این فیلم قبل از انقلاب دوبله شده و نسخه ای هم از آن موجود است

۵-۲-۱۳۸۹ ۱۰:۳۱ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دلشدگان, maryam, رگبار, سم اسپید, dered
رگبار آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 21
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۹
اعتبار: 0


تشکرها : 30
( 57 تشکر در 19 ارسال )
شماره ارسال: #27
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

(۵-۲-۱۳۸۹ ۱۰:۳۱ صبح)واترلو 1815 نوشته شده:  

این فیلم قبل از انقلاب دوبله شده و نسخه ای هم از آن موجود است

خوشحالم که میشنوم این فیلم قبل از انقلاب دوبله شده، پس سانسور نشده. این یکی‌ از بهترین فیلمهای دیوید لین کارگردانه شهیره انگلیسیست. که فیلمهای بسیار بیادماندنی دیگری همچهون لرنس عربستان، دکتر ژیواگو، الیور تویست، آن تابستان، گذاری به هند، پله رودخانه کوای، ملاقات کوتاه را ساخته.

خیلی‌ کنجکاوم که این فیلم را با دوبله فارسی ببینم، اگر نسخه ازش در دسترش پیدا بشه.

۶-۲-۱۳۸۹ ۱۲:۱۳ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, dered
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 893
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 36


تشکرها : 2200
( 4373 تشکر در 700 ارسال )
شماره ارسال: #28
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

دلشدگان       1370

کارگردان / تهیه کننده / نویسنده : علی حاتمــــی

مدیر فیلمبرداری : محمود کلاری

موسیقی : حسین علیزاده / محمدرضا شجریان

صدابرداری : بهروز معاونیان / ساسان نخعی

چهره پردازی : عبدا... اسکندری

تدویـن : روح ا... امامی

امین تارخ / طاهرخان بحر نور

فرامرز صدیقی /  استاد دلنواز

محمدعلی کشاورز /

اکبر عبدی / آقا فرج

سغید صمیمی پور / ناصر خان دیلمان

جلال مقدم/ عیسی خان وزیر

رشید اصلانی /  افندی

حمید جبلی / خسرو خان

جمشید هاشمپور / سفیر ایران در پاریس

فتحعلی اویسی / مسیو ژولی

سعید امیر سلیمانی/ نایب السلطنه

منصور والا مقام / شازده

علی اصغر گرمسیری / استاد یوسف ساز ساز

بابک اسکندری / احمدشاه

رقیه چهره آزاد / دایـه

شهلا ریاحی / همسر استاد دلنواز

مهری ودادیان / مادر آقافرج

توران مهرزاد / همسر ناصر خان

سرور نجات الهی / همسر خسرو خان

لیلی رشیدی /  همسر آقافرج

لیلا حاتمی /  لیلا

_ _ _ _ _ _ _ _  _ _  _ _ _ _ _ _ _ _

اگر قرارشود فیلم دلشدگان دوبله بشود همانطور که دوست عزیز "دلشدگان" اعلام کرد دوستان چه انتخابی دارند نظر بنده بماند برای آخر نظرسنجی


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
شهیده فروغ فرخزاد
۶-۲-۱۳۸۹ ۰۷:۳۸ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دلشدگان, maryam, میثم, dered
maryam آفلاین
مریم
***

ارسال ها: 27
تاریخ ثبت نام: اسف ۱۳۸۸
اعتبار: 1


تشکرها : 332
( 150 تشکر در 20 ارسال )
شماره ارسال: #29
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

نظر من اینه که نباید به این فیلم دست زد. هر نوع تغییر توی فیلمی که سازندش از دنیا رفته کار غیر اخلاقی ای هست. اگر این فیلم با دوبله بهتر می شد ، مرحوم علی حاتمی حتما خودش این کار رو میکرد. مطمئنا ایشون با فکر این حالت رو برگزیدن.

حتی اگر قرار بود حتما دوبله بشه خیلی بهتر بود که بازیگرها جای خودشون حرف بزنن تا اصالت کار باقی بمونه.

زیاد با دوبله فیلمهای ایرانی موافق نیستم. به نظرم دوره اش گذشته. حالا این آقای جواد شمقدری (که قول دادن با موسیقی پاپ قاطعانه برخورد کنن!!) برای خودش یه حرفی زده زیاد نباید جدی گرفت!

البته این نظر منه.


http://www.lib.washington.edu/media/criterion/images/autumnsonata.jpg

اینگرید برگمن = شهلا ناظریان

لیو اولمان = زهره شکوفنده

ویکتور = منوچهر والی زاده

هلنا = مینو غزنوی

شاید انتخابای بهتری هم باشه اما من گوینده هایی که به اسم میشناسم محدودن! {#smilies.biggrin}

۶-۲-۱۳۸۹ ۱۲:۴۱ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد کازابلانکا, رگبار, سروان رنو, میثم, دلشدگان, dered
بهزاد کازابلانکا آفلاین
متولد کازابلانکا
***

ارسال ها: 893
تاریخ ثبت نام: شهر ۱۳۸۸
اعتبار: 36


تشکرها : 2200
( 4373 تشکر در 700 ارسال )
شماره ارسال: #30
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

روز شنبه که فیلم دلشدگان را برای چندمین و چندبار دوباره تماشاکردم به حرف ناصر تهماسب رسیدم که دیالوگ های علی حاتمی بدون دوبله نابود می شد و مرحوم حاتمی به صدای سرصحنه علاقه ای نداشت دلشدگان رابه ناچار صدای سرصحنه  کارکرد  در دوبله دلشدگان برای اینکه تبعیض قایل نشویم بنظر من همه بازیگران فیلم باید دوبلور داشته باشند باستثنای لیلا حاتمی که باید خودش صجبت کند

و اما فیلم سونات پاییزی یک نسخه دوبله دارد با گویندگی فهیمه راستکار بجای اینگرید برگمن

گوینده ها را خوب انتخاب کرده اید خوب است


تنهــا صداست کـه مـیمانــد
شهیده فروغ فرخزاد
۶-۲-۱۳۸۹ ۰۱:۱۴ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : maryam, میثم, دلشدگان, مگی گربه, dered
soheil آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 452
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 20


تشکرها : 800
( 1665 تشکر در 340 ارسال )
شماره ارسال: #31
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

(۴-۲-۱۳۸۹ ۱۱:۲۷ عصر)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

از تيرون پاور فقط زورو را يادم می آيد با صدای جلال مقامی.

و در خون و شن هم چنگيز جليلوند گويندگي كرده است.


(۵-۲-۱۳۸۹ ۰۱:۰۱ صبح)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

به نظر من کارهای ايرج ناظريان جای گريگوری پگ اصلا و ابدا مناسب نبوده است. هرگز منطق تنگه وحشت را نفهميدم که جليلوند جای ميچم و ناظريان جای پگ گفتند.

من هم گريگوري پك هاي زنده ياد ناظريان را دوست ندارم(البته موبي ديك نسبتا" خوب بود)

۶-۲-۱۳۸۹ ۰۳:۰۵ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, maryam, میثم, دلشدگان, dered
رامین_جلیلوند آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 423
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 23


تشکرها : 1082
( 1785 تشکر در 326 ارسال )
شماره ارسال: #32
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

من با نظر مريم خانم مخالفم.
از زمانی که فيلم های ايرانی بدون صدای دوبلورها شدند من ديگر رغبتی به تماشا ندارم.
هنوز هم فيلم های آبگوشتی قديم را به عشق شنيدن صداها نگاه می کنم.

مرحوم حاتمی که خودش حکايتی داشت با عشقش به دوبله.

ولی اصولا مگر اين روزها فيلم هايی قابل قياس با کارهای تقوايی و حاتمی ساخته می شود که بايد نگران دوبله اشان باشيم؟ مگر ديگر ايرج ناظريان و مقبلی وجود دارند؟


این روزها همش توی حال و هوای ناصر طهماسب می باشم. شدیدا تحت تاثیر مقاله دوستان در مورد حاتمی و صحبت های طهماسب می باشم.
چه عظمتی دارد صدایش چه قدرش هنرشناس و هنرمند است. هم تکنیک دارد هم ذوق.
مدتی است که دارم فکر می کنم اگر زمانی فیلم در مورد صادق هدایت ساخته شود فقط و فقط صدای طهماسب می تواند برابر با صدای هدایت باشد. داستان های هدایت را با صدای طهماسب در ذهن بخوانید می فهمید چه می گویم.

۶-۲-۱۳۸۹ ۰۳:۱۲ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : soheil, مریم, maryam, میثم, دلشدگان, سم اسپید, dered
maryam آفلاین
مریم
***

ارسال ها: 27
تاریخ ثبت نام: اسف ۱۳۸۸
اعتبار: 1


تشکرها : 332
( 150 تشکر در 20 ارسال )
شماره ارسال: #33
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

البته هر كسي يه نظري داره.

همونطوري كه شما گفتيد اكثر فيلمهاي ايراني كه ساخته ميشن فيلماي كم ارزشي هستن و دوبله بودن يا نبودنشون زياد مهم نيست.

خيلي بهتره كه اين بحث در تاپيك مربوط به سينماي ايران ادامه پيدا كنه.

بهتره كه تو اين تاپيك فقط به دوبله كردن فيلمهاي دوبله نشده بپردازيم {#smilies.biggrin}

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1272302337.jpg

استخوان هاي دوست داشتني

سوزي (دختري كه قرباني جنايت ميشه) = مريم شيرزاد

مارك والبرگ (پدر دختر ، غمگين و پر از كينه) = سعيد مظفري

راشل وايز (مادر دختر ، ناراحت و خودويرانگر) = مينو غزنوي

استنلي توچي (مرد متجاوز) = ناصر طهماسب

نظر دوستان چيه؟

۶-۲-۱۳۸۹ ۰۶:۵۸ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رگبار, بهزاد کازابلانکا, رامین_جلیلوند, میثم, دلشدگان, dered
رگبار آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 21
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۹
اعتبار: 0


تشکرها : 30
( 57 تشکر در 19 ارسال )
شماره ارسال: #34
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

1)  Star Trek the motion picture: این فیلم بر اساس یک سریال پر طرفدار در آمریکاست. قبل از انقلاب این سریال در ایران با نامه `پیشتازانه فضا ` از تلویزیون پخش میشد. محصول ۱۹۷۹

ویلیام شتنر(کاپیتان کرک): محمود قنبری

لئونارد نیمو ی(اسپاک): نصرالله مدقالچی

دفورست کلی‌(بونز): ناصر ممدوح

جیمز دوهن(اسکاتی): اکبر منانی

استفن کالینز: منوچهر ولی‌زاده

پرسیس خامبتا: شهلا ناضریان



فایل های ضمیمه بند انگشتی
   
۶-۲-۱۳۸۹ ۰۹:۳۹ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, دلشدگان, maryam, dered
واترلو آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 291
تاریخ ثبت نام: مهر ۱۳۸۸
اعتبار: 33


تشکرها : 486
( 1786 تشکر در 243 ارسال )
شماره ارسال: #35
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

(۶-۲-۱۳۸۹ ۰۹:۳۹ عصر)رگبار نوشته شده:  

1)  Star Trek the motion picture: این فیلم بر اساس یک سریال پر طرفدار در آمریکاست. قبل از انقلاب این سریال در ایران با نامه `پیشتازانه فضا ` از تلویزیون پخش میشد. محصول ۱۹۷۹

ویلیام شتنر(کاپیتان کرک): محمود قنبری

لئونارد نیمو ی(اسپاک): نصرالله مدقالچی

دفورست کلی‌(بونز): ناصر ممدوح

جیمز دوهن(اسکاتی): اکبر منانی

استفن کالینز: منوچهر ولی‌زاده

پرسیس خامبتا: شهلا ناضریان

البته این فیلم هم بعد از انقلاب برای ویدیو دوبله شده  و  موجود هم هست

گویندگانی هم که یادم مونده ، قنبری ، افضلی و شمشیرگران است

۷-۲-۱۳۸۹ ۱۲:۲۰ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, دلشدگان, maryam, dered
رامین_جلیلوند آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 423
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 23


تشکرها : 1082
( 1785 تشکر در 326 ارسال )
شماره ارسال: #36
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

کلا اگر می شود يک ليستی از گويندگان پيشتازان فضا و مرد شش ميليون دلاری (ناصر نظامی را يادم هست) بگذاريد ممنون می شوم.

۷-۲-۱۳۸۹ ۰۱:۵۱ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, maryam, رگبار, dered
میثم آفلاین
مشتری سابق

ارسال ها: 295
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸


تشکرها : 2524
( 2269 تشکر در 255 ارسال )
شماره ارسال: #37
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

(۶-۲-۱۳۸۹ ۰۳:۱۲ عصر)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

این روزها همش توی حال و هوای ناصر طهماسب می باشم. شدیدا تحت تاثیر مقاله دوستان در مورد حاتمی و صحبت های طهماسب می باشم.
چه عظمتی دارد صدایش چه قدرش هنرشناس و هنرمند است. هم تکنیک دارد هم ذوق.
مدتی است که دارم فکر می کنم اگر زمانی فیلم در مورد صادق هدایت ساخته شود فقط و فقط صدای طهماسب می تواند برابر با صدای هدایت باشد. داستان های هدایت را با صدای طهماسب در ذهن بخوانید می فهمید چه می گویم.

با سلام خدمت رامین عزیز!

مصاحبه منصور ظابطیان با استاد ناصر تهماسب را در هفته نامه سینما خوانده اید؟

سایت انجمن گویندگان نیز آن را درج کرده است: از اینجا بخوانید.

آدم لذت می برد از فرهیختگی این مرد! وقتی این مصاحبه را می خوانی تازه متوجه میشوی که استاد چرا اینقدر شاهکار ماندگار در کارنامه دارند. اینکه چرا کوین اسپیسی و جان مالکویچ و جک نیکلسون در دوبله بدون او بی معنی هستند!

راستی یک فیلم درباره صادق هدایت ساخته شده است با بازی پرویز فنی زاده. من ندیده ام البته ، شما دیده اید؟ یا خبر دارید چه کسی جای او حرف زده؟

*******************************************************

http://u p . i r a n b l o g . i r/7/1272450966.jpg

زیبایی امریکایی (سام مندس - 1999)      فیلمنامه : آلن بال

درباره فیلم : تصویری تکان دهنده و تلخ از جامعه امریکا* ، انتقاد بی رحمانه سام مندس از زندگی مدرن و پست مدرن . بی بند و باری و فساد در جامعه ای خالی از معنویت و انسان های پوک و توخالی ای که این جامعه منحط را می سازند ، تلقی احمقانه آنها از زیبایی و آزادی ، دنبال دزه ای آرامش گشتن در مواد مخدر ، همجنس بازی ، زندانی شدن در میان ابزارهای زندگی مدرن و .... عاقبت تراژیک آدم هایی که این دنیا را می سازند را از زبان شخصیتی به نام سرهنگ فیتس می شنویم : This country is going straight to hell

کوین اسپیسی / لستر برنهام - ناصر تهماسب : مردی متزلزل ، افسرده ، بی اعتماد به نفس ، دارای خلا عاطفی. او یک شکست خورده کامل است! می خواهد تمام این احساس حقارت را با رابطه ای رویایی با دختری جوان جبران کند. استاد تهماسب سابقه صحبت کردن به جای شخصیت های ترسو و متزلزل را دارند. به جای این نقش هم شاهکار خواهند کرد. به خصوص در سکانس های مکالمه تلفنی با دوست دخترش که این تزلزل و نیازمندی بیشتر به چشم می خود ، صدای تهماسب بینهایت مناسب چنین شخصیتی است. غیر از آن صدای تهماسب با چهره و شخصیت غالب کوین اسپیسی تناسب محشری دارد و هنوز نقش گویی های تکان دهنده اش در هفت ، گلن گری گلن راس و مظنونین همیشگی را از یاد نبرده ایم.

آنت بنینگ / کارولین برنهام - شهلا ناظریان : زنی ناموفق ، عصبی ، دمدمی مزاج و متظاهر و بی وفا. صدا و نوع گویندکی شهلا ناظریان کاملا مناسب چنین شخصیتهایی است و با چهره آنت بنینگ در این فیلم هم متناسب است. تاکید ناخواسته کلامی خانم ناظریان روی حروفی مثل "ژ" ، "ز" ، "ش" ، "س" هم موقع دوبله کلنجار کارولین با شوهرش و هم عشوه گری او هنگام ملاقات با فاسق بر تاثیر دیالوگ ها می افزاید. غیر از ایشان خانم زهره شکوفنده هم می توانند این نقش را دوبله کنند اما برای این نقش من ناظریان را انتخاب برتری می بینم.

تورا برچ / جین برنهام - رزیتا یاراحمدی : دختری عاصی و بی عاطفه! لوس است و رابطه مضحکی با پسر مواد فروش و مستندساز! همسایه اش دارد. صدای رزیتا یاراحمدی برای دخترهای تخس و لوس کاملا مناسب است.

وس بنتلی / ریکی فیتز - امیر صمصامی : مدل مذکر جین! برای هم ساخته شده اند! او هم غمگین و دارای خلا عاطفی است ، پدری سختگیر دارد که محبتی از او ندیده. در رابطه اش با دوست دخترش بعضا متوسل خشونت عاطفی میشود. برای این نقش صدایی در مایه های سعید مظفری در نظرم هست اما صدای ایشان برای یک پسر دبیرستانی مناسب نیست. نزدیک ترین صدا به این شخصیت به نظرم صدای امیر صمصامی است.

منا سواری / انجل - مریم شیرزاد : دختری لاف زن و ساده لوح است که سعی می کند خود را عاقل و مهربان تر از آنچه هست نشان دهد. به خصوص در رابطه اش با لستر. نقش پیچیده ای است که فکر می کنم تنها از عهده خانم شیرزاد بر بیاید.

کریس کوپر / سرهنگ فیتز - ناصر نظامی : روحیه ای کاملا نظامی دارد و پدری سخت گیر است. به ظاهر عاقل و خیرخواه به نظر می رسد اما در انتها معلوم می شود که ایشان هم .... بله! صدا و لحن نظامی هم با روحیه ارتشی سرهنگ فیتز تناسب دارد و هم در انتهای داستان که جنبه های دیگری از شخصیت این فرد آشکار می شود ، نظامی توانایی قبولاندن چرخش دراماتیک این شخصیت را در دوبله به تماشاچی دارد. ناصر نظامی پیش از این گویندگی بسیار زیبایی به جای کریس کوپر در نقشی بسیار مشکل در فیلم اقتباس (اسپایک جونز) انجام داده است.

----------------------------------------

* : خودمانیم! اینطرف دنیا هم از این لحاظ چندان وضعش بهتر نیست!


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۷-۲-۱۳۸۹ ۰۹:۱۷ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دلشدگان, بهزاد کازابلانکا, Savezva, Classic, maryam, soheil, dered
رگبار آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 21
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۹
اعتبار: 0


تشکرها : 30
( 57 تشکر در 19 ارسال )
شماره ارسال: #38
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

-Murder By Decree - محصوله ۱۹۷۹ -

فیلم در برای ماجرای قتلهایه jack the ripper  که در لندن قرنه ۱۹ اتفاق میفته.

کریستفر پلامر (نقش شرلوک هولمز): ابولحسن تهامی

جیمز میسن (نقصه دکتر واتسن): احمد رسولزاده

دیوید هممینگس(نقشه پلیس اسکاتلندیارد): خسرو شاهی

جان گیلگاد(نقشه نخست وزیر): محمود قنبری

انتونی کویل(در نقشه رئیس اسکاتلنیارد): ناصر نظامی

دانلد ساترلند: بهرام زند

سوزان کلارک: مینو غزنوی




فایل های ضمیمه بند انگشتی
   
۹-۲-۱۳۸۹ ۱۲:۱۱ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دلشدگان, dered
رامین_جلیلوند آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 423
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۸۸
اعتبار: 23


تشکرها : 1082
( 1785 تشکر در 326 ارسال )
شماره ارسال: #39
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

(۷-۲-۱۳۸۹ ۰۹:۱۷ عصر)ميثم نوشته شده:  

راستی یک فیلم درباره صادق هدایت ساخته شده است با بازی پرویز فنی زاده. من ندیده ام البته ، شما دیده اید؟ یا خبر دارید چه کسی جای او حرف زده؟

*******************************************************

بوف کور ساخته کیومرث درم‌بخش در ۱۳۵۴

در این فیلم پرویز فنی زاده نقش مرد ـ راوی، نوین قیاسی نقش زن اثیری، پروین سلیمانی نقش زن لکاته و فرشید فرشود، پیرمرد خنزرپنزری را بازی می کنند.

http://sadeghedayat.b l o g s p o t . c o m/2008/11/blog-post_17.html
۱۴-۲-۱۳۸۹ ۰۲:۲۸ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دلشدگان, dered
بچه رزماری آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 110
تاریخ ثبت نام: آذر ۱۳۸۸
اعتبار: 4


تشکرها : 362
( 416 تشکر در 81 ارسال )
شماره ارسال: #40
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

اندیشه ها نیرومند تر از ارتش ها هستند
۱۴-۲-۱۳۸۹ ۰۲:۳۲ عصر
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, بهزاد کازابلانکا, دلشدگان, سم اسپید, میثم, dered
ارسال پاسخ 


پرش در انجمن: