ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 5 رای - 4.6 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
اخبار دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
زاپاتا آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 94
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۹۰
اعتبار: 16


تشکرها : 462
( 891 تشکر در 92 ارسال )
شماره ارسال: #741
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

مؤسسه قرن 21 مدتي است كه مجددا برخي از فيلم هاي قديمي را بصورت دو فيلم در يك DVD با پالايش صدا و تصوير عرضه كرده است . ديدن دوباره سه روز كندور با صداي جلال مقامي بجاي رابرت ردفورد و رفعت هاشم پور بجاي في داناوي در كنار مرحوم پرويز نارنجيها بسيار تماشايي است و همچنين شنيدن صداي بسيار جوان سعيد مظفري بجاي رايان اونيل در فيلم راننده در كنار شهلا ناظريان

۹-۱۱-۱۳۹۰ ۰۲:۱۲ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : نیومن, پدرام, حمید هامون, آراگورن, Papillon, سناتور, ناخدا خورشيد, مگی گربه, الیشا, زبل خان, مایکل اسکافیلد
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 609
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 26


تشکرها : 610
( 3197 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #742
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

  فیلمهایه بی مصرفها - کد داوینچی وارد بازار غیر رسمی شدن وبیرون بصورت غیر مجاز فروخته میشن .

  بی مصرفها : ( اسماعیلی - والی زاده - مظفری - عرفانی - تورج مهرزادیان - ربیعی - آرشاک ) بمدیریت ناهید

   امیریان برای موسسه فرهنگی هنری قرن 24 دوبله شده بود که متاسفانه بدلیل عدم پخش بموقع توسط

   موسسه های مربوط به صورت قاچاق وارد بازار شدن

    کد داوینچی : تام هنکس ( والی زاده ) - ژان رنو (جلیلوند) - آلفرد مولینا(میثم نیکنام) - ادری توتو(مینوغزنوی)

     درکل دوبله اش چنگی به دل نمیزنه وکارمتوسطیه . جلیلوند برای ژان رنو انتخاب مزخرفیه.

    نکته قابل توجه این هستش که  2 دوبله فیلم بی مصرفها هنوز وارد بازار ویدئو رسانه نشده تا بحال .

    درخت زندگی :  هم که قراربود وارد بازار ویدئو رسانه بشه دچار سرماخوردگی زمستانی شده و فعلا خبری

     نیست .


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۱-۱۱-۱۳۹۰ ۰۷:۵۸ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Papillon, مگی گربه, آوینا, بهروز, الیشا, rahgozar_bineshan, زبل خان, مایکل اسکافیلد
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 609
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 26


تشکرها : 610
( 3197 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #743
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

 فاتلین نخبه ( زبده )

 با بازی (جیسون استتهام /منوچهر والی زاده - رابرت دنیرو /جلیلوند - کلایو ائوون / مظفری) هم دوبله شده فکر

 کنم مدیر دوبلاژش امیر زند باشه چون بیشتر با جلیلوند کار میکنه . والی زاده هم برای استتهام زیاد مناسب

 نیست بهرام زند گزینه مناسبتر ودر نبودش جلیلوند هم خوبه .برای نقش رابرت دنیرو مسن تو این فیلم فکر بهترین

  گزینه اسماعیلی هستش چون مسن تر هستش و صحبت کردن جلیلوند برای دنیرو تو این فیلم با حجیم کردن

   صداش در درجه اول بی احترامی به مخاطب ودر درجه دوم بی اعتبارشدن مدیر دوبلاژ رو میرسونه که بعد این

   همه مدت هنوز باند بازی حاکمتر بر اولویتهای بهتر دردوبله کشور ما هستش.


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۲-۱۱-۱۳۹۰ ۰۵:۳۱ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : آوینا, بهروز, Papillon, الیشا, زبل خان, مایکل اسکافیلد
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 609
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 26


تشکرها : 610
( 3197 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #744
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

  امروز فیلمهای :

  سوپر 8  (بمدیریت دوبلاژ : سعید مظفری ) - اقدام مدنی ( جان تراولتا /منوچهروالی زاده - رابرت دووال /نصرالله

  متقالچی - جان لیتگو/ سعید مظفری )- سالت (زهره شکوفنده/ آنجلینا جولی - پل شرایبر/ والی زاده) وارد بازار

  ویدئو رسانه شد .

   خبرخوب اینکه ( نقل از سایت ویدئو رسانه ):

   قائم مقام هنری نمای پارسیان گفته ، تصمیم داریم فیلمائیکه دوبله کردیم وتو انبار آرشیومون خاک میخورن رو تا

   یکماه وارد بازار کنیم گویا انبارشون شپش افتاده شکر خدا واین فیلمها رو میخوان تقدیم ملت کنن تا حالشو ببریم

    میراث تورن - لانه خرگوش - رسم سلحشور- ظهور سیاره میمونها - مردان ایکس (نخستین گام)-

     درخت زندگی -


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳-۱۱-۱۳۹۰ ۱۱:۵۲ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Papillon, مگی گربه, زاپاتا, الیشا, زبل خان, مایکل اسکافیلد
آراگورن آفلاین
کاربر دوره آزمایشی
**

ارسال ها: 33
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۹۰
اعتبار: 2


تشکرها : 32
( 133 تشکر در 33 ارسال )
شماره ارسال: #745
RE: اخبار دوبله و دوبلورها
رابرت میچم عزیز یک فیلم دیگه رو توی توزیع شده های جدید از قلم انداخت که "حدس بزن چه کسی برای شام می آید"ـه.
موسسه ی قرن 21 یک دی وی دی در بین فروشگاه داران توزیع کرده که فقط آنونس های محصولات جدیدش هستن.خوشبختانه متوجه شدم که شرلوک هولمز 1 هم قراره قرن 21 پخش کنه...فقط دقیقاً نمی دونم دوبله اش مال کیه...قبلاً یه شایعاتی مبنی بر مدیریت و گویندگی بهرام زند شنیدم که امیدوارم درست باشه.اگر دوستان خبری دارن ممنون میشم اطلاع بدن.

در مورد سوپر 8 هم بگم دوبله ی متوسطی داره.سعید شیخ زاده جای شخصیت اصلی که یک پسر دوازده-سیزده ساله است صحبت می کنه که به شدت توی ذوق میزنه.شاید بهتر بود به جای اینکه سینا زند رو برای گویندگی در نقش های 30-40 ساله ی فرعی دوبله های امیر زند شرکت بدن برای این جور فیلم ها ازش استفاده کنن.

سالت هم جدای از خود زهره شکوفنده انتخاب های بدی داره.به جای پیتر برول آلمانی در نسخه ی دوبله ی حرومزاده های بی آبرو(پست فطرت های لعنتی) افشین زینوری به خوبی گویندگی کرد و لی الان انتخاب نادر کی مرام به شدت توی ذوق میزنه.
گویندگی ناصر احمدی با لهجه ی به اصطلاح روسی وحشتناکه.لهجه ی روسیش معلوم نیست متعلق به روس هاست یا هندی ها یا عرب ها...مثل منوچهر زنده دل گوینده ی نقش سعید در سریال لاست گویندگی کرده!!!!!!!!بهتر بود اشخاص دیگه ای مثل ناصر طهماسب برای اون نقش انتخاب می شد که سابقه ی گویندگی با لهجه ی روسی رو دارن
۱۴-۱۱-۱۳۹۰ ۰۲:۴۸ عصر
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, رابرت میچم, زبل خان, مایکل اسکافیلد
زاپاتا آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 94
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۹۰
اعتبار: 16


تشکرها : 462
( 891 تشکر در 92 ارسال )
شماره ارسال: #746
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۴-۱۱-۱۳۹۰ ۰۲:۴۸ عصر)آراگورن نوشته شده:  رابرت میچم عزیز یک فیلم دیگه رو توی توزیع شده های جدید از قلم انداخت که "حدس بزن چه کسی برای شام می آید"

فيلم حدس بزن چه كسي براي شام مي آيد خوشبختانه با همان دوبله قديمي و با كيفيتي خوب روانه بازار شده است. بمديريت احمد رسول زاده - و همچنين گويندگي بجاي اسپنسر تريسي - و همراه با گويندگي پرتوان منوچهر اسماعيلي بجاي سيدني پواتيه و دوبلورهايي چون عزت الله مقبلي / ژاله علو / رفعت هاشم پور و...

۱۴-۱۱-۱۳۹۰ ۰۳:۴۷ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : مگی گربه, الیشا, آراگورن, رابرت میچم, Papillon, نیومن, ناخدا خورشيد, دزیره, زبل خان, مایکل اسکافیلد
آراگورن آفلاین
کاربر دوره آزمایشی
**

ارسال ها: 33
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۹۰
اعتبار: 2


تشکرها : 32
( 133 تشکر در 33 ارسال )
شماره ارسال: #747
Wink RE: اخبار دوبله و دوبلورها
شرلوک هولمز 1

چنگیز جلیلوند(رابرت داونی جونیور-شرلوک هولمز)
سعید مظفری(جود لاو-دکتر واتسون)
نصرالله مدقالچی(مارک استرانگ-لرد بلک وود)
تورج مهرزادیان(لستراد)
میرطاهر مظلومی و...


شنیده بودم که دوبله ی اولی(به جز تلویزیون)با صدای بهرام زند هست که امید داشتم اون توزیع بشه ولی کاچی بهتر از هیچیه...البته جلیلوند هم خوبه...
۱۸-۱۱-۱۳۹۰ ۰۲:۰۶ صبح
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رابرت میچم, زاپاتا, الیشا, Papillon, زبل خان, مایکل اسکافیلد
مریم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 20
تاریخ ثبت نام: اسف ۱۳۸۸
اعتبار: 4


تشکرها : 52
( 104 تشکر در 17 ارسال )
شماره ارسال: #748
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

امسال در جشنواره فجر در بخش مستند فیلم " دوبلور ساکت" (مستند زندگی آرشاک) ساخته شاهرخ بحرالعلومی شرکت کرده بود.

من دیروز در اکران این فیلم در سینما آزادی حضور داشتم.فیلم جالبی بود.از محل زندگی آرشاک در کانادا شروع میشد همراه با مصاحبه های حامد بهداد با آرشاک در حیاط خانه اش در کانادا.

بعد همراه با آرشاک بعد از 26 سال به ایران آمدند.شور و حال او در ورود به ایران و انتظارش برای دیدن وطن و حضورش در حرم امام رضا برای ادای نذر قدیمی، جالب بود.

فیلم می توانست خیلی خیلی قویتر از این باشد.بعضی از دوبلورها هم مثل طهماسب و تهامی نیز در مورد او صحبت کرده بودند.اما به نظر من فیلم خوش ساختی نبود.

چیزی که خیلی باعث تاسف من بود تعداد تماشاگران بود.فیلم فقط 10 نفر تماشاگر داشت.وقتی تمام شد از قیافه آدمها میشد فهمید 8 نفرشان نمیدانستند اصلا آرشاک کیه؟اصلا چی دیدند؟

دوستان عزیز کافه ساکن تهران!کجا بودید؟ کاش آمده بودید.خالی از لطف نبود.

راستی در این مواقع علاقه مندان به دوبله کجایند؟

۱۹-۱۱-۱۳۹۰ ۰۳:۵۸ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, زاپاتا, ژان والژان, الیشا, آوینا, Papillon, مگی گربه, بهزاد کازابلانکا, ojahed007, دزیره, rahgozar_bineshan, حمید هامون, زبل خان, مایکل اسکافیلد, سناتور
زاپاتا آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 94
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۹۰
اعتبار: 16


تشکرها : 462
( 891 تشکر در 92 ارسال )
شماره ارسال: #749
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۹-۱۱-۱۳۹۰ ۰۳:۵۸ عصر)مریم نوشته شده:  

امسال در جشنواره فجر در بخش مستند فیلم " دوبلور ساکت" (مستند زندگی آرشاک) ساخته شاهرخ بحرالعلومی شرکت کرده بود.راستی در این مواقع علاقه مندان به دوبله کجایند؟

بعضي از صداهاي ماندگار دوبله  سالهاست با يرخي از نقش هايي كه گفته اند برايمان اسطوره شده اند اما كاش دوباره باز نمي گشتند. كاش مي گذاشتند ياد و خاطره صدايشان همجنان برايمان دست نيافتني و رؤيايي بماند. كاش آرشاك و صادق ماهرو همچنان دست نيافتني بودند...

براستي اگر كساني چون مرحوم حسن عباسي ، محمود نوربخش ، كاوس دوستدار ، محمدباقر توكلي و... از اين جهان رخت برنبسته بودند آيا تا اين حد براي علاقمندان دوبله اسطوره بودند ؟ مطمئنا خير .شايد حسن عباسي اگر الان در قيد حيات بود همانند اكبر مناني و يا اصغر افضلي قدر مي ديد و نه بيشتر. در همين متون ارسالي دوستان چقدر از مناني و افضلي ياد مي شود ؟ اگر كاوس عزيز هم زنده بود از كجا معلوم مانند خسرو شاهي و مقامي گوشه عزلت برنمي گزيد و دل بخاطراتش نمي سپرد. مرحوم توكلي هم به همين صورت ، او هم امروز شرايطي چون ايرج رضايي داشت كه هراز گاهي تصويرش را در تشييع پيكر گويندگان از دست رفته مي بينيم و شايد در محدود فيلمهايي صدايش را بشنويم.

آرشاك هم براي نسل ما يك رؤياي شيرين بود . همه ما مي دانيم كه امروز او در استوديوهاي دوبلاژ تلويزيون حضور دارد و نقشهايي را هم مي گويد اما كمتر كسي جوياي احوال اوست. البته اين يك عادت ديرين خيلي از ماهاست كه اسير نوستالژي هستيم . هنوز همان آرشاك  درامتداد شب را مي خواهيم كه در كنار شهلا ناظريان  - راستي كسي از ايشان خبري دارد ؟ چقدر غمگين ميشوم وقتي كه مي شنوم اين صداي ماندگار با بيماري سختي دست و پنجه نرم مي كند - آنچنان ضيافتي برپا مي كنند كه پس از 4 دهه فراموش نشده و نخواهد شد.

صداي صادق ماهروي نازنين هم مانند آرشاك برايمان سرشار از خاطره هاي شيرين است. او هم بازگشت .اما نگذاشت خاطره شيرين گذشته آنطور كه بايد برايمان همچنان بماند . در چند فيلم اكشن درجه 3 ويدئويي صدايش را بيادگار گذاشت . البته باز بجاي آن گوريل 15 متري بنفش و دوست داشتني هم صحبت كرد كه صدايش با قديمها تفاوتهايي داشت.

دوستان آمدند و درباره آرشاك فيلم مستند ساختند ، انجمن گويندگان جوان از او تقدير كردند و كات ! لابد نفر بعدي مثلا محمد بهره مندي است كه بازگردد و دوستان در كنارش 4 تا عكس يادگاري بگيرند و دوباره كات!

كاش آرشاك بازنمي گشت ...

۲۰-۱۱-۱۳۹۰ ۱۲:۱۹ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رابرت میچم, ژان والژان, آراگورن, نیومن, اسکورپان شیردل, بانو, راسل کرو, همشهری_میثاق, دزیره, الیشا, حمید هامون, مگی گربه, زبل خان, مایکل اسکافیلد
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 609
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 26


تشکرها : 610
( 3197 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #750
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

 این فیلمها هم وارد بازارویدئو رسانه شدن :

 توریست (جانی دپ /آنجلینا جولی - مظفری /شکوفنده) بالاخره پاشون به بازارباز شد.

  مشت زن کارنکا ( پل سورینو /اف موری آبراهام و... [جلیلوند /عباس نباتی /منانی) هم وارد بازارشد.دوبلش

  مزخرفه چون جلیلوند باز جایه کسی صخبت کرده که صداش  بهش نمیاد .

   بازی مرگ ( وزلی اسنایپس / و الی زاده - ژرژپطرسی و....) هم همینطور

  این فیلمها هم قراره  فردا وپس فردا وارد بازاربشن :

  لانه خرگوش (نیکول کیدمن /مریم شیرزاد - آرون اکهارت / سعیدمظفری)

  رسم سلحشور( خسروشاهی -شهاب عسگری - ژرژ پطرسی)

  میراث تورن هم که در فقسه خاک میخورد قراره به صاحبان ورثه برسه

  خبرخوش :

  تن تن هم قراره پس فردا وارد بازاربشه .چه عجب تونستن زود این فیلمو وارد بازارکنن .


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۲۳-۱۱-۱۳۹۰ ۰۷:۵۲ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دزیره, زاپاتا, آراگورن, الیشا, مگی گربه, پاشنه طلا, زبل خان, مایکل اسکافیلد
آراگورن آفلاین
کاربر دوره آزمایشی
**

ارسال ها: 33
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۹۰
اعتبار: 2


تشکرها : 32
( 133 تشکر در 33 ارسال )
شماره ارسال: #751
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۲۳-۱۱-۱۳۹۰ ۰۷:۵۲ عصر)رابرت میچم نوشته شده:  

 این فیلمها هم وارد بازارویدئو رسانه شدن :

 توریست (جانی دپ /آنجلینا جولی - مظفری /شکوفنده) بالاخره پاشون به بازارباز شد.

  مشت زن کارنکا ( پل سورینو /اف موری آبراهام و... [جلیلوند /عباس نباتی /منانی) هم وارد بازارشد.دوبلش

  مزخرفه چون جلیلوند باز جایه کسی صخبت کرده که صداش  بهش نمیاد .

   بازی مرگ ( وزلی اسنایپس / و الی زاده - ژرژپطرسی و....) هم همینطور

  این فیلمها هم قراره  فردا وپس فردا وارد بازاربشن :

  لانه خرگوش (نیکول کیدمن /مریم شیرزاد - آرون اکهارت / والی زاده)

  رسم سلحشور( خسروشاهی -شهاب عسگری - ژرژ پطرسی)

  میراث تورن هم که در فقسه خاک میخورد قراره به صاحبان ورثه برسه

  خبرخوش :

  تن تن هم قراره پس فردا وارد بازاربشه .چه عجب تونستن زود این فیلمو وارد بازارکنن .

لانه خرگوش و رسم سلحشور و میراث ترون وارد بازار شدن.مثل اینکه دوبله ی میراث ترون خوب از آب دراومده...ممنون بابت خبر خوشحال کننده ی تن تن.فکر کنم قراره تا قبل از عید کل فیلم های خارجی ای که تا حالا پخش نشدن رو توزیع کنن.

۲۳-۱۱-۱۳۹۰ ۱۱:۴۹ عصر
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, زبل خان, مایکل اسکافیلد
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 609
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 26


تشکرها : 610
( 3197 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #752
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

چند روز پیش کتاب : بزرگان سینمای جهان با صدای بزرگان دوبله

به دستم رسید طبق گفته های قبلی دوستان در مورد این کتاب اشتباهات بیش از حد بوده وواقعا جایه بسی

تاسفه که یک فردی حالا کاری نداریم چیکاره هستش کتاب بده بیرون بدون نظارت بزرگان این هنر. ایکاش لا اقل

با دوستان کافه کلاسیک البته اساتید یه همفکری ومشورتی میکردن حالا بماند چند موردی از اشتباه این

نویسنده رو در ذیل براتون آوردم که شاید خیلی تو ذوق میزنه :

 ص 23 کتاب . گریگوری پک .   پرونده پارادین / منوچهراسماعیلی ! درصورتیکه این فیلم دوبله دوم داشته

باشه که داره واونم فکرکنم اشتباه  نکرده باشم عرفانی گفته . درحالیکه پرونده پارادین (جلیلوند /گریگوری پک )

روگفته .

کاپیتان هوراشیو /دوبله اول ودوم : دوبله اول رو بله منوچهر اسماعیلی گفته . دوبله دوم هم که بیرون

هستش حسین عرفانی گفته .

موبی دیک / اسماعیلی . نوشته که نمیدونم دوبله اول داره که اسماعیلی گفته درحالیکه ناظریان صحبت کرده



 استیو مک کوئین :

 ص 26 هفت دلاور نوشته دوبله اول و سوم (ناصر طهماسب ) هستش و اومده پائین نوشته دوبله اول کاووس

  دوستدار. حتی زحمت کنترل مطلب رو نداده بخودش . کاووس دوستدار دوبلور مک کوئین تو دوبله اول هستش


ژاله کاظمی :

ص 27 دیروز .امروز .فردا دوبله دوم باید مینوشت چون این فیلم یه دوبله اول هم داره گویا ایتالیا انجام شده


برت لنکستر:

ص 29 . برت لنکستر (جلیلوند) هر دو دوبله 7 روز در ماه می که اشتباهه ودقیقا حضور ذهن ندارم که دوبله دوم

(اسماعیلی یا ناظریان ) هستش . درمورد شناگر هم نوشته دوبله اول ودوم داره در حالیکه  تا جایی که بنده

 اطلاع دارم یه دوبله داره اونهم جلیلوند گفته درحالیکه ایشون گفتن فرشید فرزان دوبله دوم گفته .

 یه نکته جالب نابخشوده دوبله اول نوشته فرشید فرزان( عبدالله بوتیمار) صحبت کرده

  برو به اسپارتی ها بگو نوشته برو به سربازها بگو ( نام نمایش این فیلم در ایران : نبرد جنگجویان) هستش


 خلاصه خیلی سوتی داده طرف یه چیزایی بلد بوده ولی اونائیکه نمیدونسته رو حسابی بارکرده .



برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۲۴-۱۱-۱۳۹۰ ۱۲:۱۴ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, rahgozar_bineshan, الیشا, حمید هامون, بهزاد کازابلانکا, مگی گربه, زبل خان, مایکل اسکافیلد
مریم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 20
تاریخ ثبت نام: اسف ۱۳۸۸
اعتبار: 4


تشکرها : 52
( 104 تشکر در 17 ارسال )
شماره ارسال: #753
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

در پاسخ زاپاتای عزیز در باره مطلبی که در مورد آرشاک در فیلم در امتداد شب نوشته بودند و نام خانم شهلا ناظریان را مطرح کرده بودند و پرسیده بودند راستی کسی از ایشان خبر دارد؟

باید بگویم:

من خیلی وقت است که می خواستم مطلبی در مورد حال و احوال خانم ناظریان بنویسم اما دلم نمی آمد.

من حدود سه هفته پیش برای دیدن تاتر طنز امیر اصلا خان که عده ای از دوبلورها از جمله میر طاهر مظلومی ،افشین زینوری،سیامک اطلسی و... شرکت داشتند به تالار سنگلج رفتم.

آنشب مهمان افتخاری دربین تماشاچیان تاتر حسین عرفانی و شهلا ناظریان و دخترشان مهسا بودند.

قبل از شروع نمایش وقتی آنها از در تاتر وارد شدند با دیدن خانم شهلا که به روی پای خود  راه میرفت وبسیار شیک پوش بود خوشحال شدم و با خودم عهد کردم که به بچه های کافه بگویم که برخلاف خبرهای قبلی بدنش فلج نیست اما ...

بعد از پایان تاتر دیدم که در گوشه ای با دامادش ایستاده،عرفانی همراهش نبود.جلو رفتم سلام کردم.بر خلاف تصورم فکر کردم که الان صدای زیبایش را می شنوم.

اما افسوس که قدرت تکلمش دچار مشکل شده و فقط توانست دوبار به من بگوید ممنونم شما به من لطف دارید.بیشتر دامادش حرف زد و تشکر کرد.

از آن صدای زیبا چیزی نمانده بود ولی لبخندش همراهش بود.

من چنان شوکه شده بودم که تمام بدنم میلرزید.از سنگلج خارج شدم .داخل ماشین شدم و برای صدای زیبای بانوی دوبله ایران گریستم.

۲۴-۱۱-۱۳۹۰ ۱۱:۴۸ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رابرت میچم, پدرام, زاپاتا, soheil, آراگورن, الیشا, rahgozar_bineshan, دزیره, ژان والژان, سناتور, راسل کرو, حمید هامون, بهزاد کازابلانکا, مگی گربه, زبل خان, مایکل اسکافیلد
سناتور آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 140
تاریخ ثبت نام: ارد ۱۳۸۹
اعتبار: 6


تشکرها : 497
( 494 تشکر در 111 ارسال )
شماره ارسال: #754
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۲۴-۱۱-۱۳۹۰ ۱۱:۴۸ صبح)مریم نوشته شده:  

در پاسخ زاپاتای عزیز در باره مطلبی که در مورد آرشاک در فیلم در امتداد شب نوشته بودند و نام خانم شهلا ناظریان را مطرح کرده بودند و پرسیده بودند راستی کسی از ایشان خبر دارد؟

باید بگویم:

من خیلی وقت است که می خواستم مطلبی در مورد حال و احوال خانم ناظریان بنویسم اما دلم نمی آمد.

من حدود سه هفته پیش برای دیدن تاتر طنز امیر اصلا خان که عده ای از دوبلورها از جمله میر طاهر مظلومی ،افشین زینوری،سیامک اطلسی و... شرکت داشتند به تالار سنگلج رفتم.

آنشب مهمان افتخاری دربین تماشاچیان تاتر حسین عرفانی و شهلا ناظریان و دخترشان مهسا بودند.

قبل از شروع نمایش وقتی آنها از در تاتر وارد شدند با دیدن خانم شهلا که به روی پای خود  راه میرفت وبسیار شیک پوش بود خوشحال شدم و با خودم عهد کردم که به بچه های کافه بگویم که برخلاف خبرهای قبلی بدنش فلج نیست اما ...

بعد از پایان تاتر دیدم که در گوشه ای با دامادش ایستاده،عرفانی همراهش نبود.جلو رفتم سلام کردم.بر خلاف تصورم فکر کردم که الان صدای زیبایش را می شنوم.

اما افسوس که قدرت تکلمش دچار مشکل شده و فقط توانست دوبار به من بگوید ممنونم شما به من لطف دارید.بیشتر دامادش حرف زد و تشکر کرد.

از آن صدای زیبا چیزی نمانده بود ولی لبخندش همراهش بود.

من چنان شوکه شده بودم که تمام بدنم میلرزید.از سنگلج خارج شدم .داخل ماشین شدم و برای صدای زیبای بانوی دوبله ایران گریستم.

با تشکر از شما برای دادن این خبر و هم چنین غیبت جناب عرفانی درکنار بانو ناظریان.من هم عرض کنم چند وقت پیش درمراسم خاک سپاری استاد قطعه ای ازیکی از دوبلورها سراغ استاد عرفانی رو گرفتم که گفتند ایشون مسافرت خارج از کشور هستند و به زودی بر می گردند

۲۴-۱۱-۱۳۹۰ ۰۹:۱۳ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : نیومن, زبل خان, مایکل اسکافیلد
مریم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 20
تاریخ ثبت نام: اسف ۱۳۸۸
اعتبار: 4


تشکرها : 52
( 104 تشکر در 17 ارسال )
شماره ارسال: #755
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۲۴-۱۱-۱۳۹۰ ۰۹:۱۳ عصر)senatore نوشته شده:  

(۲۴-۱۱-۱۳۹۰ ۱۱:۴۸ صبح)مریم نوشته شده:  

در پاسخ زاپاتای عزیز در باره مطلبی که در مورد آرشاک در فیلم در امتداد شب نوشته بودند و نام خانم شهلا ناظریان را مطرح کرده بودند و پرسیده بودند راستی کسی از ایشان خبر دارد؟

باید بگویم:

من خیلی وقت است که می خواستم مطلبی در مورد حال و احوال خانم ناظریان بنویسم اما دلم نمی آمد.

من حدود سه هفته پیش برای دیدن تاتر طنز امیر اصلا خان که عده ای از دوبلورها از جمله میر طاهر مظلومی ،افشین زینوری،سیامک اطلسی و... شرکت داشتند به تالار سنگلج رفتم.

آنشب مهمان افتخاری دربین تماشاچیان تاتر حسین عرفانی و شهلا ناظریان و دخترشان مهسا بودند.

قبل از شروع نمایش وقتی آنها از در تاتر وارد شدند با دیدن خانم شهلا که به روی پای خود  راه میرفت وبسیار شیک پوش بود خوشحال شدم و با خودم عهد کردم که به بچه های کافه بگویم که برخلاف خبرهای قبلی بدنش فلج نیست اما ...

بعد از پایان تاتر دیدم که در گوشه ای با دامادش ایستاده،عرفانی همراهش نبود.جلو رفتم سلام کردم.بر خلاف تصورم فکر کردم که الان صدای زیبایش را می شنوم.

اما افسوس که قدرت تکلمش دچار مشکل شده و فقط توانست دوبار به من بگوید ممنونم شما به من لطف دارید.بیشتر دامادش حرف زد و تشکر کرد.

از آن صدای زیبا چیزی نمانده بود ولی لبخندش همراهش بود.

من چنان شوکه شده بودم که تمام بدنم میلرزید.از سنگلج خارج شدم .داخل ماشین شدم و برای صدای زیبای بانوی دوبله ایران گریستم.

با تشکر از شما برای دادن این خبر و هم چنین غیبت جناب عرفانی درکنار بانو ناظریان.من هم عرض کنم چند وقت پیش درمراسم خاک سپاری استاد قطعه ای ازیکی از دوبلورها سراغ استاد عرفانی رو گرفتم که گفتند ایشون مسافرت خارج از کشور هستند و به زودی بر می گردند

دوست عزیز

نوشته من را کامل نخوانده اید.جناب عرفانی همراهشان بودند،حتی روی صحنه رفتند در پایان نمایش و با مردم حرف زدند.فقط آن لحظه ای که من با خانم شهلا صحبت کردم نبودند.گویا برای دیدن همکاران بازیگرشان به پشت صحنه رفته بودند.

۲۵-۱۱-۱۳۹۰ ۰۹:۳۳ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : الیشا, بهزاد کازابلانکا, زاپاتا, سناتور, زبل خان, مایکل اسکافیلد
زاپاتا آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 94
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۹۰
اعتبار: 16


تشکرها : 462
( 891 تشکر در 92 ارسال )
شماره ارسال: #756
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۲۴-۱۱-۱۳۹۰ ۱۱:۴۸ صبح)مریم نوشته شده:  

اما افسوس که قدرت تکلمش دچار مشکل شده و فقط توانست دوبار به من بگوید ممنونم شما به من لطف دارید.بیشتر دامادش حرف زد و تشکر کرد.

از آن صدای زیبا چیزی نمانده بود ولی لبخندش همراهش بود.

در اين سالها صداهاي خاطره انگيزي از اين دنياي فاني رخت بربسته اند و ما را در حسرت نبودنشان گذاشتند. اما اينكه دوبلوري حضور داشته باشد اما دوستدارانش نتوانند صداي او را بشنوند بيشتر به يك فاجعه مي ماند. شهلاناظريان براي بسياري از دوستان كافه گوينده اي بسيار عزيز و ماندگار است . عاشقان كازابلانكا مطمئنا صداي ناظريان را برروي اينگريد برگمن با هيچ صداي ديگري معاوضه نخواهند كرد. مطمئنا مايكل كورتيز فقيد هم هرگز تصور نمي كرد در اين سوي دنيا گوينده اي اينگونه  هنرمندانه نقش اينگريد را  براي فارسي زبانان باور پذير كند تا جايي كه بدل به يكي از خاطرات فراموش نشدني چند نسل گردد.

متاسفانه شهلاناظريان تنها گوينده اي نيست كه اينگونه صداي زيبايش به سكوتي ناخواسته بدل شده است. سه - چهارسال قبل هم جلال مقامي بعلت بيماري صدايش را از دست داد كه در چند دوبله اي كه از او شنيدم مشخص بود .اما مثل اينكه خوشبختانه دوباره صدايش را بازيافته است . بيست سال قبل هم پرويز نارنجيها صداي مهربان و محبوب كارتون هاي كودكي ما به ناگاه به سكوت تبديل شد و مدتي پس از آن دنياي خاكي را براي اهلش گذاشت و مانند صداي محجوب و دوست داشتني اش غريبانه رفت .كمي قبل تر از آن هم عزت الله مقبلي دوبلور توانا و طناز دوبله بخاطر سرطان حنجره صداي خاطره انگيزش را از دست داد و ديري نپائيد كه عزت دوبله هم به سراي دوست شتافت.

آرزو مي كنم كه اي كاش گويندگان عزيزي كه برايمان مانده اند صدايشان هرگز به سكوت مبدل نشود كه حتي تصورش هم برايمان سخت است...

۲۵-۱۱-۱۳۹۰ ۰۵:۳۸ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ژان والژان, گرتا, آراگورن, پدرام, مگی گربه, دزیره, مریم, زبل خان, Papillon, مایکل اسکافیلد
زبل خان آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 75
تاریخ ثبت نام: فرو ۱۳۸۹
اعتبار: 5


تشکرها : 445
( 464 تشکر در 67 ارسال )
شماره ارسال: #757
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

حضور دوبلور با سابقه سینمای ایران در سیاسی ترین فیلم سال / عکس


سینما - سایت روزنامه ایران نوشت:



سیاسی‌ترین فیلم سال یعنی «قلاده‌های طلا» بعد از اکران در جشنواره مترصد فرصتی برای اکران عمومی است.
این فیلم که به لحاظ ساختاری یک اثر نسبتا منسجم بود داستانی پیرامون بخشی از وقایع مرتبط با اغتشاشات بعد از انتخابات را روایت می‌کند.
 علیرام نورایی و چنگیز جلیلوند در نمایی از فیلم قلاده های طلا
جالب اینجاست که یکی از بازیگران این فیلم چنگیر جلیلوند دوبلور پیشکسوت ایرانی است که مخاطبان فیلمفارسی‌ها صدای وی را در اغلب فیلمهایی که محمدعلی فردین در آن‌ها حضور داشت به جای فردین شنیده‌اند. جلیلوند در دوبله تعدادی از آثار شاخص سینمای جهان هم به جای بازیگرانی نظیر پل نیومن، مارلون براندو و برت لنکستر صداپیشگی کرده است.
جلیلوند در «قلاده‌های طلا» در قالب یک وابسته سازمان جاسوسی بریتانیا ایفای نقش می‌کند که در ترکیه مستقر شده و از آنجا دستورات رهبران خود درباره ایجاد اغتشاش در ایران را عملیاتی می‌کند!

۲۶-۱۱-۱۳۹۰ ۰۴:۲۶ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : حمید هامون, ترومن بروینک, Papillon, پاشنه طلا, ژان والژان, مایکل اسکافیلد
soheil آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 422
تاریخ ثبت نام: مرد ۱۳۸۸
اعتبار: 17


تشکرها : 709
( 1260 تشکر در 303 ارسال )
شماره ارسال: #758
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

متاسفم.

فقط همين.

۲۶-۱۱-۱۳۹۰ ۰۶:۴۴ عصر
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, ترومن بروینک, زبل خان, مایکل اسکافیلد
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 609
تاریخ ثبت نام: خرد ۱۳۸۹
اعتبار: 26


تشکرها : 610
( 3197 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #759
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

 تن تن  آخرین ساخته استیون اسپیلبرگ وارد بازار ویدئو رسانه شد . نکته جالب توجه اینکه ناصرطهماسب بجای

  سر فرانسیس گویندگی کرده وخیلی قشنگ صحبت کرده همینطور با تیپ سازی در چند نقش  فرعی . دوپون و

  دوپونه رو هم تورج مهرزادیان گفته که بد نیست . فقط ایکاس امیر زند بیشتر روی نقشهای فرعی کارمیکرد.

  خبر بد اینکه بزرگترین مشکل این فیلم عرضه اون توسط قرن 21 وقرن جدید با کیفیت متوسط وپائین ونازل هستش

  که از قزن 21 وقرن جدید بعیده با این کیفیت پائین فیلمشونو بفرستن بیرون. دوبله  اونم رو نسخه svcd


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۲۷-۱۱-۱۳۹۰ ۱۲:۰۴ صبح
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زبل خان, مایکل اسکافیلد
آراگورن آفلاین
کاربر دوره آزمایشی
**

ارسال ها: 33
تاریخ ثبت نام: آبا ۱۳۹۰
اعتبار: 2


تشکرها : 32
( 133 تشکر در 33 ارسال )
شماره ارسال: #760
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۲۷-۱۱-۱۳۹۰ ۱۲:۰۴ صبح)رابرت میچم نوشته شده:  

 تن تن  آخرین ساخته استیون اسپیلبرگ وارد بازار ویدئو رسانه شد . نکته جالب توجه اینکه ناصرطهماسب بجای

  سر فرانسیس گویندگی کرده وخیلی قشنگ صحبت کرده همینطور با تیپ سازی در چند نقش  فرعی . دوپون و

  دوپونه رو هم تورج مهرزادیان گفته که بد نیست . فقط ایکاس امیر زند بیشتر روی نقشهای فرعی کارمیکرد.

  خبر بد اینکه بزرگترین مشکل این فیلم عرضه اون توسط قرن 21 وقرن جدید با کیفیت متوسط وپائین ونازل هستش

  که از قزن 21 وقرن جدید بعیده با این کیفیت پائین فیلمشونو بفرستن بیرون. دوبله  اونم رو نسخه svcd

اشتباه می کنی رابرت میچم عزیز...ناصر طهماسب ساخارین و راکهام سرخ رو گفته نه سر فرانسیس رو...

گویندگان:

امیر زند(تن تن)

نصرالله مدقالچی(کاپیتان هادوک/سر فرانسیس هادوک)

ناصر طهماسب(ساخارین/راکهام سرخ/کیف قاپ)

تورج مهرزادیان(دوپون/دوپونه)

علیرضا دیباج(نستور)

میثم نیکنام

کریم بیانی

متاسفانه کیفیت صدا و تصویر بسیار بده...برای طرح اعتراض خودتون می تونید به سایت ویدئورسانه کشور به آدرس:www.mediarasaneh.com برید.

۲۷-۱۱-۱۳۹۰ ۰۱:۵۴ صبح
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : جیسون بورن, زاپاتا, زبل خان, مایکل اسکافیلد
ارسال پاسخ 


پرش در انجمن: